但是已經發現了這些問題。據出版商「商周出版」表示,再版中已改正了某些錯誤。但是基於市場的考量,是不是發行再版,還在考慮中。原文書從Amazon網站裡觀察,平裝版在二○○一年十二月排名不到600,比許多書都還暢銷。中文版竟落得如此下場。實在令人感嘆!Stephen King如果懂得中文,對於這樣的翻譯又將作何感想呢?
是因為譯得不好,壞了市場;還是台灣本來就沒有這類書的市場。我覺得這是雞與雞蛋,孰先孰後的問題。怎麼爭也不會有個結論。
以這篇文章開始,日後各家出版社的各類書籍都將有機會上榜。網友如果覺得手頭上的翻譯書怪怪的,歡迎提供資料。對於我的分析論點,如有抱持不同觀點者也歡迎提出你的看法。本站開站之初,百廢待舉,本來該有「留言版」與「討論區」。這些都還在製作中。不過,任何人留下
E-mail 給我的,我將視情況,集中放在[回應挑戰]這一區域裡。