遙不可及的 OALD9

是的,Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 9th edition 已經出版,但我還沒買到,且聽我說分明。

A Broken package from Amazon UK網路上的訊息顯示,OALD9 已在一月二十二號正式出版,這消息我很早就知道。我一直在觀察,等待,直到 1/17 才在 Book Depository 網站下預購單。近一兩年,國外購書我逐漸轉往 Book Depository 買,某些品項,BD 的訂價比 Amazon 還低,或者相當。但 BD 標榜免運費,確實替消費者省下不少購書成本。從美國或英國 Amazon 買書,為了運費分攤考量,最好一筆訂單累積更多本書。但,包裹體積大了,運送風險跟著提高。加上台灣郵局粗心大意,災難就常發生。

在 BD 下完預購訂單,信用卡立即扣款。根據 BD 的講法,他們要先請款,以確定客戶有明確的購買需求,這與 Amazon 的做法大不相同,Amazon 要到出貨或準備出貨時才扣款。一月二十幾號,Amazon UK 顯示 OALD9 已開始出貨,但 BD 未有任何動作,還在等待出版商出版。我寫信去追蹤,回答說,他們很確定延遲出版。接下來每隔兩三天,我就追蹤,有一次 BD 回答說,他們很確定 1/29 出版。

二月四日,BD 通知我 OALD9 書已到貨,很快會出貨給我。但我發現訂單狀態一直都還是 processing。2/6 我再催促,請求儘快出貨,他們的回答是 I can confirm that has been released, your order is currently being processed and will be shipped to you shortly. 。正當我期待著農曆年前收到新書時,2/10 凌晨忽然收到 BD 寄來這樣的信:

Dear George Chen,

I am terribly sorry to inform you that on this occasion we have been unable to fulfil part of your order.

If your order was a pre-order unfortunately, information ahead of publication is not foolproof so a new title may be cancelled or postponed indefinitely. An edition scheduled for reprinting may be similarly abandoned by the publishers.

If you have ordered other titles, we will send you the remainder of your order immediately.

If you have any questions regarding your order, please reply to this email so that we have your full order details.

If you would like any additional help, please refer to the http://www.bookdepository.com/help on our website, or send an email to our Customer Service Team at help@bookdepository.com.

Again, please accept my apologies and I hope we can be of service to you in the near future.
Thank you again,
Steve
Head of Customer Service

毫無預警直接取消我的預購訂單並退款,我再寫信去了解狀況,他們的回答如下:

Hi I’m terribly sorry; it appears that the item was made unavailable from our suppliers. We tried every resource available to us in order to obtain this title for you. However we were, on this occasion, unsuccessful. I can confirm that a full refund has now been processed for this order; please allow 1-3 working days for this to appear back onto the payment method used when placing the order.

無奈,但也只能接受。回頭看 Amazon UK 的 OALD9,訂價 43.20 英鎊,加上運費及處理費,總成本大約 50 英鎊,以最近英鎊匯率 48.3 計算,折合台幣要 2,415 元。我要問自己的是,願意花二千四百多元搶快嘗鮮先取得這本新辭典嗎?同一本書,BD 訂價 32.22 英鎊,這是我願意向 BD 買書的原因。去年 LDOCE6 我也是從 BD 購入。

前一版 OALD8,我的書是 OUP 台灣辦公室贈送的,先前寫使用心得時已特別感謝過。其實,上個月也已與 OUP 台灣聯繫過,如果台灣已有樣書,我可以就近買到,省得大老遠從英國買進。順便說明一下,我從來不向出版公司索討辭典,除非出版公司主動贈送。沒必要為了一本辭典的人情,壞了評論辭典的公正性。這回,OUP 台灣辦公室也沒樣書,雖感到意外,但想想也沒啥好驚訝,辭典已不再是明星產品,連發行單位的分支機構都不必放樣本書。看來我這次也該放空慢慢等,不想勉強花大筆錢追逐了。

2015/2/24 update:

本文貼出後,OALD9 的售價,Amazon UK 調降到 36 英鎊,但 BD 反而再調高到 48.46 英鎊。預購訂單無端被 BD 取消,我愈想愈氣。2/23 再寫一封措詞強烈的信給 Book Depository 客服,說明事件始末,並指謫 BD 處理我的訂單不誠實,有欺騙嫌疑,畢竟從頭到尾,我沒主動要求取消訂單,BD 無權無預警主動取消。

信末,我要求依照預購原價 32.22 英鎊,履行出貨義務。BD 回信,接受我的要求,要我直接下單,以訂價 48.46 購買,他們再退還價差 16.24 英鎊以為補償。

一切談妥,依約處理,我的 OALD9 終於在台灣時間 2/24 晚間出貨了。

This entry was posted in 訊息公告, 辭典探討. Bookmark the permalink.