Category Archives: 辭典探討

MWALD2016 使用心得

Merriam-Webster’s Advanced Learner’s English Dictionary 去年底悄悄推出了一本 Newly Revised & Updated 的新版本,經網友提醒,我上網搜尋才知有這一新版。本期待 2017 年台北國際書展時會趁勢在台上市,創造話題,結果並未如我所預期,直到三月初,書林書店門市才開始供貨。 依過去經驗,上一版 2008 年出版,相隔八年多,早該是第二版上場的時間,但 Merriam-Webster 很謙虛地只寫著 Newly Revised & Updated。既然出版公司都不願稱第二版,我也只好用 MWALD2016 來稱呼這本新版辭典。

Posted in 語言學習, 辭典探討 | Comments Off on MWALD2016 使用心得

日文學習與工具書

在這裡談英文學習與英文辭典算是老生常談,不足為奇,因為涉入夠久夠深。家裡紙本英文辭典,一整個大書櫃不夠放;安裝在電腦裡的光碟版,外加行動裝置裡的行動版,幾乎要超越大部分圖書館的收藏。其實,我自學過日文,買過幾本日本国語辞典,數量不多,十本左右,這回就來談談這段經驗。 高中時,一則好奇心驅使,再則父母親受過日本教育,潛意識覺得學日文應該很有趣。當時我讀英文受夠教科書的摧殘,與考試的威逼,正試著往外發展,找來 TIME 與 Reader’s Digest 這類課外讀物,很用心啃讀著。對日文的興趣,就在那時候開始萌芽。去書店買日文學習書,林朝彰的書含錄音帶,一面讀一面聽。接著又買來幾本其他作者的書,主要還是文法、語法這類型的書籍。日華辭典自不待言,蔡茂豐老師編寫的看來還不錯,就買了。

Posted in 語言學習, 辭典探討 | Tagged | Comments Off on 日文學習與工具書

遙不可及的 OALD9

是的,Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 9th edition 已經出版,但我還沒買到,且聽我說分明。 網路上的訊息顯示,OALD9 已在一月二十二號正式出版,這消息我很早就知道。我一直在觀察,等待,直到 1/17 才在 Book Depository 網站下預購單。近一兩年,國外購書我逐漸轉往 Book Depository 買,某些品項,BD 的訂價比 Amazon 還低,或者相當。但 BD 標榜免運費,確實替消費者省下不少購書成本。從美國或英國 Amazon 買書,為了運費分攤考量,最好一筆訂單累積更多本書。但,包裹體積大了,運送風險跟著提高。加上台灣郵局粗心大意,災難就常發生。

Posted in 訊息公告, 辭典探討 | Comments Off on 遙不可及的 OALD9

LDOCE6 使用心得

LDOCE5 向來是我最愛用的辭典,過去幾次改版,其編輯用心,內容充實豐富的特質,表現在每筆資料的內容裡。光碟版版面設計清楚簡潔,查詢與瀏覽都很容易。這成績英語文學習者有目共睹,它也成為許多學習者選購英英辭典的首選。英漢雙解版就不提了,據了解英英版光碟某些資料與功能到了雙解版已被閹割。五版這麼出色的成績,六版上市消息一出,立刻引起不少人關注。在出版日期確定後,我隨即鎖定,希望開始出貨時立即下單購入,滿足我探索的好奇心。

Posted in 辭典探討 | Comments Off on LDOCE6 使用心得

升級 Windows 7

都已經是 Windows 8.1 的時代了,還在升級到 Win 7 真的落後很多,但這是我用電腦的習慣。距離上回換 desktop PC 已有五年多,隨著 Windows XP 退場預告聲聲催促,我早有計畫組裝新電腦,同時改用 Windows 7。現用電腦 4GB 記憶體的侷促,更要在新組裝的電腦上徹底解決。然而,很不巧,去年九月間南韓 SK 海力士(SK-Hynix)大陸無錫廠發生爆炸意外,接著大火延燒。自此以後,全球記憶體價格飆漲三、四成。年初估算成本,16GB 記憶體比以前貴了一千多元。我的升級計畫因而被迫延後。

Posted in 辭典探討, 電腦與網路 | Comments Off on 升級 Windows 7

修改 CALD4 光碟介面

CALD4 今年五月初在英國上市,我第一時間網購一本,使用過後早已寫了一篇使用心得。這本辭典台灣還沒看到,什麼時候進口,看代理商的安排。 我在使用心得文章裡提到,CALD4 光碟上市前未能徹底測試殘餘的一些問題,以致最為人詬病的滑鼠滾輪問題依舊存在。我的批評,我的呼籲,網友高手聽到了。再次感謝 William Lu,搶在正式進口之前,特地透過書店網購買到 CALD4,並修改問題。前天傳來修正程式,定眼一看畫面好看多了。 這版修正程式修改了底下幾個項目: 字體等比放大: 原來設定 Large 還是太小,現在設定在 Medium 大小適中。 排版調整: 定義的索引字加了底色,如 LDOCE5 的深藍底色方式,視覺效果不錯。 色彩安排: 定義、例句、文法標示加上顏色區隔,比原來的全黑更易識別。 音標字型替換: 音標字體改得比較正常。 上欄隱藏: 上頭橫幅招牌移除,看起來更有 COED12 與 LDOCE5 的簡潔風格。 滾輪復活: 滾輪終於恢復正常,這是最重要的一點。 先在這裡提供下載程式,等台灣代理商進口到台灣大家即可取用。安裝方式類似以前幾套修正程式,下載 .rar 格式修正程式,解開壓縮有 chrome 與 recovery 兩個檔案夾,將整個 chrome 檔案夾複製到安裝 CALD4 … Continue reading

Posted in 辭典探討, 電腦與網路 | Comments Off on 修改 CALD4 光碟介面

修改 OCD2 與 CALD3 光碟版介面

雖然辭典使用平台已逐漸由 Windows 系統移往行動裝置,但包括我在內的許多朋友還是喜歡 Windows 系統的大畫面與快速切換視窗的方便性。然而,過去幾年來,幾套辭典光碟在視窗上執行的新舊問題,有的已獲得解決,有的依舊陰魂不散。豐富而美妙的資料透過一套殘缺又粗糙的介面與用戶互動,實在很不相稱。 以前,我還會嘗試聯絡出版商,要求改進,卻幾乎從沒有獲得正面而積極的回應,後來就不再聯絡。看不慣又有能力的用戶於是動手修改,得到的成績也許更好。去年十一月,網友 William Lu 主動寄來 OALD8 的修正程式,修改後的成果令人驚喜,William 更大方公開修正程式與大家分享,相信已經造福不少人。昨天,William 又與我連絡,寄來 Oxford Collocations Dictionary, 2nd edition 與 CALD3 的修改程式。我測試過,提供一些修改建議,經過再修改,最終版本已經很完美了。

Posted in 辭典探討, 電腦與網路 | 1 Comment

CALD4 使用心得

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary 歷史不長,卻勤於更新版本,如果不計其前身 CIDE (Cambridge International Dictionary of English),從 CALD 第一版算起到第四版,出版年份及月份分別是 2003 年 1 月、2005 年 4 月、2008 年 4 月,以及最新的第四版,今年四月上市。照前面三個版本更新時間計算,三版到四版已經從三年不到的時間拉長到五年。儘管如此,五年更新一次版本,在辭典的世界仍算短。 四版上市消息出現在網路,日期寫的是四月底。大約四月下旬,我與台灣總經銷華泰文化聯絡過,想先探詢台灣上市的時程,以及樣書狀況。得到的答案是,樣書沒有,上市日期大概就當一般 CUP 書籍處理,下半年再隨其他書籍進到台灣。聽到這答案我沒感到意外,辭典現在的市場熱度可能遠遠不及一般語言教材,那些普通教材還有機會成為教室裡老師指定的教科書或練習本。辭典,老師規定不來,隨學生喜好而定。離開校園的人,還有多少人在買辭典?

Posted in 辭典探討 | 3 Comments

資料與知識

四月十四日下午,我在高雄文學館有一場演講,場地人員友善又體貼,午餐過後開了 VIP 室讓我入內休息。我在 VIP 室牆上看到一句標語,中英並列: 閱讀,讓想像力無限馳騁 … Read, Make the imagination infinite extension. 英文想表達的是中文句的意思,但是這麼寫大有問題。本來想在當天演講提出來談,後來打消念頭。一方面,演講內容大致已事先排定;另一方面,直接在那場合談論這問題,未免不尊重會場單位。最後,還有一個重要理由,這問題要談,可深可淺,可以點到為止,也可以大作文章。

Posted in 語言學習, 辭典探討 | 7 Comments

LCDT 使用心得

這年頭,還願意出版新辭典,無論如何都該得到掌聲,受到我們尊敬。過去一、二年,大環境低迷,辭典市場變化劇烈;網路結合行動裝置,提供更方便更貼身的學習工具。加上 Windows 8 如預期地漸漸失去資訊與通訊市場主導權,頓時許多辭典也面臨前途不明的抉擇難題。這時候這本 Longman Collocations Dictionary and Thesaurus 新版上市,確實勇氣十足。 這是一本全新的辭典,今年三月中在英國發行,全部 1,472 頁。上市前,我就一直在探詢有沒有光碟,從書本本身的介紹資料到網路上搜尋得到的訊息,都說這本辭典沒有光碟。再好的工具書,少了光碟,實用性先打七折,真的很可惜。我再轉向 iOS 平台的開發商詢問,LDOCE5 與 LLA2 主要開發業者 Enfour Inc. 回答說,已在討論評估,尚未有結論。

Posted in 辭典探討 | 9 Comments