OALD10 使用心得

Cover of OALD10Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 10th edition 2020 年 1 月就已出版,但我到今年五月才去台南敦煌書局翻閱實體書。這故事從頭說起。依過去出版時程推算,2020 年應該是 OALD10 上市的時間。而且,以往辭典正式上市前,Amazon 英國或美國網站會先張貼內容資料與封面照片,預告出版日期,並接受預購。2020 年初,英美兩地 Amazon 網站都看不到這樣的訊息。

2020 年 4 月間,我在 iPhone 上「物書堂」的辭典市集看到 OALD10,雖然滿腦子疑問,仔細看過介紹資料,趁著特價 NT$ 730 先買下。依我使用物書堂平台的經驗,應該不是造假的產品。用了幾天,確認是真正的 OALD10。但 Amazon 還是沒有要賣這本辭典的任何訊息,雖然 OUP 官方網站已貼出這本辭典的資料。寫了一封信給 OUP 亞洲區主管劉先生,回信證實了這本辭典早在 2020 年一月就已出版。

4 generations of OALD有點奇怪的出版流程,與過去的處理方式截然不同,但事實就在眼前,說是疫情打亂了出版、印刷、運送的步調,想想也有幾分道理。畢竟封城、保持社交距離等措施,該聚在一起作業的人迫不得已要保持距離,或居家防疫,只剩透過網路還能順利運作的部分繼續進行,於是行動版 OALD10 就先出現了。

OALD9 使用心得我沒寫,這次談 OALD10 順便回顧比較一下九版到十版的變化。OALD9 有附贈光碟,而且還是 DVD-ROM,過去 OALD 從第七版到第九版的光碟我用得最頻繁。八版已有行動 app,到了第十版,不再有光碟,只有搭售 app 與收費網站一年使用權的售書方案,單獨的印刷版也不賣了。不管想不想用它的行動 app 或網站,這次的 OALD10 就是這樣打包一起賣。

我在 iPhone 11 的「物書堂」辭典平台上使用 OALD10 一年多,去書局翻實體書只是想看看版權頁到辭典正文之間那些 foreword 及其他說明,這部分行動版 app 向來不收錄。當場翻閱對照讀過,就算完成最後一塊拼圖,沒有要買印刷版的打算。後來,為了寫這篇心得文章,猶豫了一陣子,最後才決定買本平裝版。二十幾年的經驗告訴我,有光碟版用時,印刷版幾乎不再用得到。

Caves books Tainan另一個讓我對 OALD10 印刷版敬而遠之的原因是,敦煌的定價非常不親民,沒有任何折扣。精裝版 (ISBN: 9780194798495) 台幣二千元 ,平裝版 (ISBN: 9780194798488) 一千五百元。出版一年多,其他通路,像是三民書局、金石堂、誠品、博客來、書林總該也有賣吧。搜尋過這些書店通路網站,全都找不到,就敦煌一家。這現象代表什麼?除了獨家代理敦煌之外,其他書店通路可能因銷售利潤太差,加上市場太小而興趣缺缺。高價,是因是果,不得而知,也許是為了生存的必要之惡?

我在台南敦煌書局拍了一張辭典書櫃的照片。上市一年多的 OALD10,只擺了精裝本與平裝本各一。更多的反而是 OALD9 的英文版以及雙解版。

OALD10 的 foreword 有這麼一段話:

This new edition of the Oxford Advanced Learner’s Dictionary remains true to the principles that Hornby established: the needs of the learner are paramount and have informed every policy decision and the construction of every entry.  At the same time, it takes advantage of technology to offer learners additional resources to complement the print dictionary, as well as alternative modes of accessing the dictionary itself (online or app) that may better meet the needs of many learners in the digital age.

以前談辭典,印刷版清清楚楚,明明白白,藏不了彩蛋,也挖不到特異功能,所以我喜歡談安裝進 Windows 之後那套光碟版的介面與功能。現在沒了光碟,取而代之的是行動 app,辭典序言也公開推薦數位版的好處。這裡的 additional resources to complement the print dictionary 頗有玄機。我們就來看看,這之間的互補究竟到了什麼程度。這篇文章提到的「行動版」、「數位版」、「app 版」所指都是安裝在行動裝置上的版本。

Dictionary Viewer我習慣使用 iPhone,現在用的是 iPhone 11,128GB 記憶體容量。所以,這裡提到的 OALD10 app 都是 iOS 的版本。即便只談蘋果的裝置,還是有兩套不同版本要選擇。「物書堂」是日本的辭典查詢平台 (dictionary viewer),除了幾本英文辭典外,還有許多日本的「囯語辞典」,去年四月我買了物書堂的版本。OALD10 紙本送的,或是蘋果 app store 單獨買的,都是 OUP 自己的版本,實際的 app 開發團隊是 Paragon Software。這家德國軟體公司幾年前從辭典公司買到不少版權,自推了好多套辭典 app,後來各辭典公司開始整頓,幾乎回收所有外賣的版權,我也因此損失好幾千元的辭典購置花費。現在這家軟體公司只當辭典公司的外包合作夥伴,公司名稱就只隱藏在辭典 app 的 acknowledgements 資料裡。物書堂的 OALD10 一次購買終生使用。OUP 自己的版本,安裝後可三天免費試用,之後透過內購以定期收費方式使用,單月 70 元;一年 330 元;四年 1,050 元。Android 的版本,依介面判斷,應該與 iOS 一樣,都是外包給 Paragon Software 製作的。

十版的編輯群有什麼改變我們來看看,主持編輯 (Managing Editors) 的是 Diana Lea 與 Jennifer Bradbery,資深編輯有 Victoria Bull 與 Leonie Hey。比較前一版,Jennifer 已在主持編輯群當中,Dianna Lea 則是 OUP 裡的資深編輯,從助理編輯做起,經歷編輯,再到資深編輯,直到現在,已在 OUP 任職近 27 年。再往 OALD8 的編輯群看,她已經是 principal editor;那一版 Joanna Turnbull 是 managing editor。其實,Dianna Lea 主持過 2014 年版的 Oxford Learner’s Dictionary of Academic English 與 2008 年版的 Oxford Learner’s Thesaurus,資歷與經驗極為豐富。

順便一提,OALD6 與 7 的主編 Sally Wehmeier 後來跳槽 CUP 主持了 2013 年版的 CALD4,當時猜測 CUP 挖角 OUP 主編想提升 CALD 品質,但從 Linkedin 看到 Sally Wehmeier 張貼的狀態是 Lexicographer and editor at Freelance,或許 CUP 關於辭典出版的決策已有所轉變。過去 CALD 新版上市週期大約三到五年,而 CALD4 至今已七年,仍未有後續版本的消息。另一位 LDOCE6 的主編 Chris Fox 在 Linkedin 的狀態是 Freelance editor at Pearson Education,也有點類似。若都屬實,幾位大咖辭典人的未來,還有我們一直以來賴以查詢學習的辭典會往哪個方向發展呢?

依慣例,先檢視一下新版收錄了哪些新字。底下列出一些供參考:
fintech, iftar, hangry, mansplain, Antifa, post-truth, deep-pocketed, youthquake, …。

另外,舊單字增收新定義的有:

epiphany noun 2. [countable] a sudden and surprising moment of understanding.

bandwidth noun 3. [uncountable] the energy or capacity that you need to do something.

unicorn noun 2. a new company valued at more than a billion dollars, typically in the software or technology sector.

然而,上面列舉的這些新字與新定義,是行動版 app 查詢的結果,紙本的收錄情況有些差異。iftar, deep-pocketed, youthquake 這幾個字印刷版沒收錄。Bandwidth 的第三定義與 unicorn 的第二定義,印刷版裡也找不到。這結果令我感到驚訝,算是缺失嗎?比較普遍的情況,印刷版限於版面與頁數,採折衷的方式可以理解。例如,Word Origin 的資料,紙本全部省略,只有行動版才有。更不用說,例句數量平均來講,行動版也比印刷版多出大約三分之一。許多比較常用的單字,行動版還有 “+ Extra Examples” ,點開可以看到更多例句,這些如果都列入計算,行動版的例句恐怕比印刷版多出一倍以上。

定義改寫的也有一些,如:

viral adjective 2. used to describe a piece of information, a video, an image, etc. that is sent rapidly over the internet from one person to another (OALD9)

viral adjective 2. used to describe a piece of information, a video, an image, etc. that is sent rapidly over the internet and seen by large numbers of people within a short time (OALD10)

disinformation noun false information that is given deliberately, especially by government organizations (OALD9)

disinformation noun false information that is given deliberately (OALD10)

常用度標示是學習型辭典的主要特徵之一。學習型辭典,除了說文解字的任務外,還帶有學習的功能。字海茫茫,哪些字常用,讀到時值得多看幾眼,甚至記起來,學習型辭典就有貼心的標註提示。每本學習型辭典也都在這方面展現各自的巧思。OALD 一脈相承,遵循著 Oxford 3000 的精選核心單字表列,編輯團隊說是以字頻為基礎,加上編輯團隊精挑細選。Oxford 3000 同時也是整本辭典定義用字的範圍界限。

收錄的詞條,落在這三千字範圍內,則標題字加大字體印刷,並在詞條旁加註鑰匙符號。一字多義的情況,有些定義重要且常用,有些則稀有罕用。自 OALD8 開始,常用而重要的定義也會加註小鑰匙的符號,這算是更精準的標註方式。

而自這一版開始,又有新做法。常用詞條與定義標註不再只是一把鑰匙而已。在 Oxford 3000 的鑰匙註記之外,另外引進CEFR (The Common European Framework of Reference for Languages) 標註詞條,也標註個別的定義。其實,學習型辭典裡首先引進 CEFR 的是 2013 年出版的 CALD4。還記得 LDOCE、Cobuild、MED 等幾本學習型辭典的做法嗎?LDOCE 將書寫 (W) 與口語 (S) 的常用度分開註解。不同辭典遵循不同方式,沒有衝突卻可以互補。CEFR 的分級將語言技能由下而上分 A1, A2, B1, B2, C1, C2 六個等級。詳細分級內容網路上就查得到。有興趣請自行斟酌參考:
https://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages

OALD10 不只結合 Oxford 3000 單字集,這版還帶來擴充字集 Oxford 5000。依辭典內頁的說法:

The Oxford 3000 is the core word list for learners up to B2/upper-intermediate level.  The Oxford 5000 is an expanded core word list for advanced learners of English.  It includes an additional 2,000 words at B2-C1 level on the CEFR, guiding advanced learners on the most useful high-level words to learn to expand their vocabulary.

Oxford 3000 與 Oxford 5000 的所有單字表可以在 www.oxford3000.com 網站瀏覽下載。辭典收錄的詞條,或詞條下的各別定義,符合 Oxford 5000 標準者,會加註「小鑰匙+」的符號。

OALD10 app pronunciation辭典用來標註發音的音標,毫無疑問,是 IPA (International Phonetic Alphabet)。印刷版上,如果英美發音一樣,則只標註一個音標。如有差異,會在適當位置標註 BrE 或 NAmE,以清楚區隔。行動版上所有收錄的詞條,無論英美兩種發音是否一樣,都會兩者同時標出。而且,如遇動詞,所有的動詞形式,如 -s, -ed, -ing 都會加註音標。真人發音只有行動版才有,這點印刷版完全跟不上。藍色播放鍵英國音,紅色播放鍵美國音。那些動詞變化,都有語音。例句整句發音也有很多,目視估計,應該超過整本辭典半數以上例句。要聽發音,裝置要有網路連線。OUP 版的行動 app 允許用戶下載各部分語音資料到裝置上,但會占用可觀的記憶空間,下載前要衡量自己手機記憶空間是否足夠。

OALD10 app Full text search這本辭典的兩個行動版出自不同設計團隊,彼此間的差異很大嗎?畢竟收費方式有些不同,想買的人難免遇到抉擇。買印刷版,可有一年免費使用權。不買書直接買行動版當然沒問題,收費方式就如前面說明。簡單比對,功能方面應有九成以上相似度。內容資料兩套應該是一致的,至少我花了幾天比對,沒有像行動版與印刷版差別那麼大。一個看得到的差異是,OUP 版有 Full text search 的功能,物書堂的版本沒有。依輸入搜尋的字不同,Full text search 會再提供 Headwords, Idioms, Examples 或 Phrasal Verbs 等選項,以供使用者縮小搜尋範圍。

但美中不足的是,Full text search 無法搜尋到 definition 裡,就如我想查「冬眠」英文如何寫,只要找定義裡同時含 animal 與 winter 兩個字就找得到,我在 LDOCE6 網頁版裡搜尋方便又輕鬆,幾秒之內找到 hibernate: verb if an animal hibernates, it sleeps for the whole winter.。

每一版的 OALD 都有個大主題大方向,這一版是 vocabulary-building,前兩版是 writing and speaking。無怪乎,這回要推出 Oxford 5000,並引進 CEFR。從單字片語,認字解讀的需求來看,使用者要的還不是收錄更豐富,定義更精準,例句更多樣。大主題的不同,可能會影響到詞典附錄的內容。一般辭典使用者不知能不能感受到辭典發行單位的用心。

雖然印刷版前言說「數位版要當印刷版的補充資源」,但如果辭典的印刷版與行動版是互相競爭的產品,我整個看下來,行動版根本完勝印刷版。印刷版有的,行動版都有;行動版有的,印刷版未必都有。兩者相較,印刷版變成了多餘。除非是紙版使用習慣改不掉,否則還真的找不到理由要捨行動版而就印刷版。十幾年前,行動裝置還沒那麼流行,使用辭典的風氣還算熱絡。暢銷的辭典一個版本幾年間可以賣到萬本以上。現在,即使如 OALD10 歷史悠久,根基穩固,編輯品質堪稱優異。挺得過數位浪潮衝擊嗎?我懷疑現在一版辭典幾年間賣得到千本嗎?

其實我們嚴肅地想,從語料庫到辭典編輯,再到辭典用戶,最短的捷徑是數位版 (網路版或行動裝置版都算)。這也是最環保的知識傳承路徑。出版紙本書勞師動眾,更何況是動輒二千多頁的辭典,編輯、校訂、排版、印刷、倉儲、運輸、銷售都要耗費大量人力與物力。萬一有個疏失,恐怕還要再來個回收重印。2008 年 6 月,CALD3 曾因一個附錄裡的音標符號印錯而回收整本書。這問題在現在的數位時代,快則幾小時,慢的話幾天之內問題就能解決。

談完 OALD10,我們不免想到 LDOCE 第七版是否已有眉目。LDOCE5 出版於 2009 年 1 月;LDOCE6 在 2014 年4 月,到現在已經又過了七年多,早超過預期的時間間隔,LDOCE7 還有機會嗎?CALD5 呢?MW11 的後續呢?將來我們或許都要習慣沒有紙本辭典的世界,年輕學生說不定早已習慣了。過去半個多世紀以來,一本一本白紙黑字印成的辭典,終將變成一個個網站,或一套套辭典 app。新字、新詞、新定義,編輯群隨時評估衡量收錄與否,定義、例句隨時彙整編輯,然後送上網站,或推出 app 更新版。辭典用戶隨時有最新版可用,何樂不為?

MW appMerriam-Webster’s Collegiate Dictionary, 11th edition 最初出版在 2003,過去很規律每隔十年更新一次版本,至少從第 7 版到 11 版是這樣。我們還要等第 12 版嗎?已經 18 年了。從另一方面看,如果你有 Merriam-Webster Dictionary 的 app,很多最新的字都已經查得到,甚至還順便整合了 Merriam-Webster’s Collegiate Thesaurus。如果你是 MW 辭典愛用者,會期待下一版 MW12 嗎?如果你是發行單位,會想再出版 MW12 嗎?這答案好像愈來愈清楚,共識也逐漸形成。

剛到手的 OALD10 版權頁透露了些許訊息,從第四版開始,各版的刷數如下:
OALD4, 1989 年,50 刷;
OALD5, 1995 年,65 刷;
OALD6, 2000 年,117 刷;
OALD7, 2005 年,105 刷;
OALD8, 2010 年,69 刷;
OALD9, 2015 年,39 刷;

千禧年出版的第六版創造了高峰,多達 117 刷,到了六年前的第九版,只剩 39 刷,剛好是極盛時期的三分之一。辭典轉往網路與行動裝置發展,回頭與印刷版競爭。刷數減少,未必是用戶減少。但紙本辭典確實有可能敵不過數位版的競爭而從市場上消失。

附圖:

1. OALD10 內頁 -1

2. OALD10 內頁 -2

留言或意見討論,請上我的 Facebook:

https://www.facebook.com/GeorgeChen.tw/

This entry was posted in 語言學習, 辭典探討. Bookmark the permalink.