CALD3 回收事件

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary 第三版在今年四月底上市,五月初我從 Amazon UK 買到了一冊。五月底,台灣 Cambridge 開始在台灣販賣這本辭典。六月中,有網友向我問起,由華泰文化賣出的 CALD3 開始在進行回收,是否確有其事?到底原因何在?

書籍回收並不是常見的事,況且行銷的華泰文化因為過度積極,反而讓用戶驚恐,到底書籍被回收了,何時換得「良品」?會不會就此一去不返?網友在這裡留下問題,透露著幾許不安。後來我打電話向華泰查詢,雖證實確有回收這件事,但原因是甚麼,卻是語焉不詳。甚至我與劍橋台灣辦事處聯絡,也未獲明確說明。

後來我直接向英國 CALD3 出版單位查詢,很快得到來自某位 Commissioning Editor 的回信,說明了回收的原因。其實,這版 CALD3 確有印刷上的錯誤,包括紙本與光碟,同樣的地方出現了同樣的錯誤。不過手頭上已經擁有這本辭典的人應該還是可以放心的,因為出錯的地方在書末的 Extra help pages,在光碟版上就是收錄在 Study Pages 裡的內容。更精確來講, 錯誤是在於 EH30 的 Geographical names 以及 EH36 的 Popular first names。這些內容在光碟上以 pdf 的檔案格式呈現。我擷取 EH30 與 EH36 的畫面提供參考。原來應該是 /æ/ 的地方出現了 /Ø/ 的符號。

這問題嚴重嗎?白紙黑字的證據當然算是嚴重的。不過應該不會有人會被誤導吧?畢竟 /Ø/ 不是 IPA 的符號。

綜觀這整個回收事件,CALD3 雖有內容的失誤,從國外出版商到台灣分公司都很積極面對,慎重處理,這樣的態度是值得肯定的。其他幾家辭典出版商我也有過聯繫,如 Collins Cobuild, Macmillan,有反應問題的,也有提供建議的。不過大多得到令人失望的回應,這些在我的幾篇辭典心得文章裡多少提過了一些。

回到光碟辭典比較全面而長期的觀察,印刷版與光碟版的整合一直存在著許多不確定性因素。光碟前後版本功能的變異經常挑戰著使用者的習慣;印刷版與光 碟版甚至有內容出現歧異的情況,只是有些出版商依然故我。以 CALD3 回收做為一個開始,很期待各家出版商能更重視使用者的使用權利,積極開發優良版本光碟辭典。

This entry was posted in 辭典探討. Bookmark the permalink.

24 Responses to CALD3 回收事件

Comments are closed.