2005 年九月二十九日我曾寫過一篇文章, 介紹即將出版的 Merriam-Webster’s 學習型辭典。那時候 MW 網站上公告著,預計 2006年上市。我從殷殷盼望,看著那預計出版的日期從 2006年改成 2007年,再從 2007改成 2008。等到心都涼了之後,終於又有一絲訊息。就在 2008年九月,這本醞釀已久的辭典終於出版。
九月十七日,我從 Amazon下單,隔天出貨,現在這本辭典剛剛送到我桌上。它之所以讓我期待,因為要與五本英國學習型辭典同場競技,從原來的五大,變成六大。而且是唯一的一本美國版學習型辭典。美國的辭典出版市場低迷已久,這時候 MW出版的學習型辭典確實是個觀察指標。我一向關心辭典的光碟版,但這本 MWALD 不附光碟,採網站下載的方式,十月開始可以從網站下載。然而,光碟可以容納大容量,下載版本就沒辦法。經過與 MW編輯 Peter Sokolowski 確認,下載版的確不含發音。
光看這樣的處理方式,已經讓人覺得好像還是個半成品。無論如何,這本新進的第六大學習型辭典,我個人還是會仔細評估審核,看看到底美國最大的辭典出 版商如何在這市場上迎戰英國對手。我的心得文章,也許等到下載版本實際使用過再寫吧?反正還在寫作中的 CALD3 使用心得也還沒完成。總要有個先來後到的順序吧。
順便消遣一下博客來購書網站,看著「外文館週年慶」的宣傳,九月十五日中午前我下單買了幾本英文書,比我從 Amazon 買 MWALD 還早兩天,結果現在的狀態依然是「調貨中」。加油,博客來。
Mr. Chen,
谢谢你及时的短评,我也一直在关注着这本词典。我不认为这是第一本美国版学习型词典,至少我手头上就有一本The American Heritage Dictionary for Learners of English。不过,应该承认,American Heritage 的这本学习型词典比较简单,规模和其他几本学习型词典不可同日而语。
另外,我知道你写文章精益求精,但还是期望看到你更多的posts;而且,如果能更多地侧重于词典的内容,而不仅仅限于光盘的使用,那就更好了。
最后,附上Amazon上对这本词典最新的,也是唯一的读者书评:
Merriam-Webster’s at its best, September 27, 2008
By Holger Metzger
The list of Advanced Learner’s dictionaries is as long as my arm: Oxford, Cambridge, Collins…—and now there’s Merriam-Webster’s. I guess it was about time: the market for this kind of thing is huge. It is not surprising that M-W finally wanted its share of the pie.
Well, M-W did not re-invent the concept: If you know the layout of one, you know them all: headwords are in bold, pronunciations are in the International Phonetic Alphabet, definitions come next, usually followed by one or two examples (in blue) to clarify the meaning of the word in question. Usage notes and illustrations are interspersed throughout the book. Like the Oxford Advanced Learner’s, M-W highlights approx. 3000 basic English words as the most important words a learner needs to know. Also included in the book: 16 pages color art (again, most dictionaries have those), an English Grammar review, often confused words, spelling rules, a handbook of style (mostly punctuation, capitals and italics), weight and measures, e-mail and letter writing, etc.
The dictionary covers both British and American English. But the focus is definitely on the latter: in spelling and pronunciation, American is the norm (which is fine by me: it is an American Learner’s, after all!). The definitions are written in a clear and simple language (as far as I can tell). Entries are up-to-date. Last but not least, a free eBook download is included (but not yet available as I’m writing this).
What is mssing is an accompanying version on CD. The online edition makes up for it, though.
But the nagging question remains whether there is a compelling reason to buy it… in all fairness NOT if you already have one of the latest Advanced Learner’s available out there: Oxford is still the gold standard (a bit overrated I think), and Cambridge is getting better and better with each edition.
But make no mistake: M-W’s Advanced Learner’s is an excellent dictionary and a worthy addition to the Advanced Learner’s Dictionaries market. It is quality throughout. If you are thinking about getting an ESL dictionary (especially if you want to focus on American English), you may want to give it a shot.
Dear thebanker,
感謝您的指教,您提到的 The American Heritage Dictionary for Learners of English 我曾經翻閱過,卻沒引起購買慾望。所謂的學習型辭典,不能光看標題,以五本英國學習型辭典的一般標準來看,這本 AHDLE 不能算是學習型辭典。
另外,Amazon 那則留言有些看法我不太能認同。OALD 是最好的嗎?Cambridge is getting better with each edition,但是夠好了嗎?探討這領域似乎不是這麼簡單幾句話。
最近寫得少,主要是太忙了。這個月及下個月我在南台灣幾所大學有三場演講,藉由與校園內學生面對面的互動,希望多聊些語言學習的經驗。辭典內容的探討,確實還有很多可以著墨的,這也是我一直想努力的目標。
在「博客來網路書店」下單買的原文書,最後以取消訂單結案。「外文館週年慶」的廣告何用?服務效率沒有同步成長,週年慶不過是個笑話。九月十五日下單買的書,到九月二十九還沒收到書,寫了一封電郵詢問,隔天的回信有這樣的說明「因此書目前博客來及廠商均已缺貨,且經我們努力調貨多時,仍無法調到,不知您是否仍要等待?」這本書在 Amazon 上面的狀態是 In stock。
我覺得不可思議是因為缺書不主動通知,等我詢問才回答。我立刻回信追問,所謂的「等待」,是三、五天的事?還是十天半個月,甚或一、二個月。將近一天了,還沒回答。最後我在十月一日取消該筆訂單。
如果我是博客來經營者,應該會慎重考慮外文書這市場是否繼續經營,畢竟這樣的服務,對公司的形象已經是負債,不是資產。
Dear Chen,
如果按高一点的标准,这本Merriam-Webster’s 确实应该算是第一本美语学习型词典。
OALD 、LDOCE等哪一本词典最好,确实不好说,不过个人在原来的五本中,比较喜欢这两本。
另外,建议您可以把演讲和互动的内容放在这里分享,我想会受到很多人的欢迎。
博客來的外語書籍市場的確應該審視一下, 尤其對於重視取書速度的讀者來說, 我過去訂閱過若干Handbook, 他們其實都是在蒐集一個量才一次與國外取書, 這樣的作業流程卻沒有讓消費者清楚, 還好我不在乎速度, 不然我通常也都是直接去Amazon.com買.
至於MW的學習型字典我可是沒有什麼期待, 畢竟過去完全沒有任何此類出版記錄, 讓我寧可抱著英國的Learner’s Dictionary, 不管是哪一家都比MW來的有經驗.
我也買了,不過我買的是電子版$29.95,可以裝在電腦和手機中,隨時隨地候傳,版面看來很舒服,看和拿,都沒負擔,有幸福的感覺。
可以簡評一下 MWALD 嗎?我打算這幾天之內決定買不買,謝謝
Dear Benedict,
MWALD 的下載版十月九日起開放下載,我已經下載用了十多天,使用心得還在寫。
如果您想拿 MWALD 與五本英國的學習型辭典比較,再決定購買哪一本,我先給您很粗淺的看法。MWALD 的優勢在於它的美國血統,還有例句很多。但畢竟還是學習型辭典的新鮮人,總有其稚嫩之處。尤其光碟版很陽春。您要在六本學習型辭典裡擇一購買,這本似乎還 排不上前二名。
Dear George,
謝謝你的回覆。其實我已經有 OALD 了,只是想多買一本,目標是美語學習型辭典,如果 MWALD 不好,這兩本又如何?
Macmillan English Dictionary: For Advanced Learners of American English
Longman Advanced American Dictionary
Dear Benedict,
就定義文字的品質來看,OALD7 是很優質的。而我提到的 MWALD情況,應該還不至於「不好」,而是與我們的高規格期待還有落差。
您提到的 Macmillan English Dictionary: For Advanced Learners of American English 是 MED1 美國版的全稱。MED1 有分美國版與英國版,到了 MED2 則不再分英美不同版本,畢竟兩者的差別並不是很多。順便一提,雙解版的 《麥克米倫高級英漢雙解辭典》 是以 MED1 的英國版為藍本編譯而成的。
上述的 MED1 美國版,市場上應該已經無法買到了吧?其實其餘四本英國學習型辭典並沒有英國版與美國版的區別,都在同一本辭典內以文字編輯方式說明英美兩種語言的差異。
Longman Advanced American Dictionary 這本辭典我沒用過,所以無法提供任何意見給您。
Dear George,
謝謝您。我個人是很喜歡美國英文(雖然很多美國人都仰慕英國口音),所以想用美語學習型辭典。雖然英國學習型辭典都有列明英美兩種語言的差異,但文字解釋都是用英式英文表達,所以還是有一點明顯差異,不知道您有沒有發現。
另外,可以介紹一下如何使用 Thesaurus?尤其做中英 translation 時應如何善用?我平時很少用 Thesaurus 的,但聽說對 translation 很重要。
再次謝謝您的回覆。十分期待 MWALD 使用心得!
容我代答 Thesaurus,在「CALD3 回收事件」的網誌中,George大大曾經推薦一本Oxford Learner’s Thesaurus, ─ A Dictionary of Synonyms, 我已於日前在敦煌買到,真的很棒,原本想寫篇書評,怕貽笑大方而作罷。您可以上敦煌的網頁,上頭有「樣張」可以看。
Dear rollick,
謝謝您代答關於 thesaurus 的問題。這本 Oxford Learner’s Thesaurus ── A Dictionary of Synonyms 我絕對會寫一篇文章介紹,依順序排列,會在 MWALD 之後。以傳統 thesaurus 的編輯形式來看,這本 OLT 有其獨特與過人之處,可算是近年來難得的佳作。rollick 很客氣,寫一些您的看法與大家分享,沒有什麼貽笑大方的問題吧。
剛剛入手 Oxford Learner’s Thesaurus 覺得真的不錯
很少有這種整理編排的方式 那張光碟含發音(英、美)
好超值 只是,我覺得它 pale 的發音怪怪的
讓我對他的信任度打點折 期待 George 大對這本的解析喔
昨天又發現 Oxford learner’s thesaurus 裡面很多字美式
發音真的很怪 像是 hard-fought 他發 /hard-fat/
而不是正確的 /hard-fot/
To dosiris,
您提到 pale 的發音,我聽了,也比較過 Cambridge English Pronouncing Dictionary, 17th edition 以及 Longman Pronunciation Dictionary, 3rd edition 的發音。我個人覺得應該還好,算是在容許的範圍之內。
To student,
以 fought 這個字的發音來看,美式念法本來就有兩種,除了上述的兩本發音辭典之外,不妨再參考更多本一般性辭典的發音註解。
另外,再與您分享一個觀念上的問題。英美關於發音的問題,採取的是極寬容的「描述性」觀點,不像台灣的「極端規範性」觀點,因此沒有所謂的「正確」與否的評價問題。
台灣這種「教育部公告」的標準發音,是教育的大亂源。
謝謝 George 大的意見 學到了
因為我常被老美教授糾正發音,他還問我台灣學的是不是英式發音
所以我才一直在找一本好的美式發音字典
不知道關於這個方向 George 大有推薦的書籍或字典嗎
謝謝!
student 您好:
現在的學習型辭典,除了 Collins Cobuild 之外,其他幾本都會同時提供英美兩種發音,也都可以聽到真人發音的聲音。所以您要的美式發音並不會太難找。