-
Recent Posts
Recent Comments
- George Chen on CALD4 使用心得
- William Lu on CALD4 使用心得
- William Lu on CALD4 使用心得
- skippy on 修改 OCD2 與 CALD3 光碟版介面
- Tam on 談發音辭典與發音問題
Categories
Meta
Daily Archives: August 15, 2007
懂得 say no 的譯者
朝九晚五的上班族多少有種「大樹底下好乘涼」的幸運,我這麼說,也許有人要抗議,因為早出晚歸,從來沒有準時下班過,工作老是做不完。這種 生活我也經歷過,雖然辛苦,年終到了一筆獎金總還是讓人欣慰的。自由譯者可沒這福利,感嘆之餘不要又成了讓人乘涼的大樹,儘管這也算是一種美德。 最近一連接了幾件翻譯案,論文摘要、合約、專利文件,以及技術文件,都是中翻英的案子;領域則涵蓋管理、法律、機械、電子,還有一篇帶有幾分廣告文宣的味道。或許就因為案子重疊,時間緊迫,忙碌的同時讓我多了幾分協商的本錢。
Posted in 我有話說, 譯事異事
10 Comments