談發音辭典與發音問題

發音辭典發展至今,也都已趕搭上光碟出版的潮流,CEPD16 開始搭配光碟,但只收錄英國發音。到了十七版, 光碟已跟大部分學習型辭典一樣,同時收錄英美兩種語音檔。LPD 第一版比較單調,純粹只有音標;到了第二版,發音偏好的圖表出現了,這個版本用長條圖展示比例分配;到了第三版,改用圓餅圖 (pie chart) 呈現。圓餅圖在表示比例大小的資料有其清楚易懂的特色。LPD 也在第三版開始推出光碟。發音本該以聲音為媒介來教授傳承的,過去限於工具,只能用音標紀錄。很多關於發音的理論,如 /t/ 音的 flapping; assimilation 的考量、elision 現象,還有 allophone 等等。

發音辭典以及其他更多辭典逐漸都以 IPA 為標準,可是有人迷信使用 KK 音標才能學到純正的美語。真的是這樣嗎?我們來看看這問題。首先,幾本發音辭典都將美式發音視為一個重要主題,也就是美國當地的發音方式完全沒有被忽略。 當英、美發音有所差異時,不同的音標註記就會分別紀錄在辭典裡。英美間比較大的差別,如 /r/ 音的有無,在每本辭典的開頭說明裡,已經詳細解說過;還有許多母音發音的差異,如 hot, water, courage, … 等等,幾本辭典都分別提供了英美兩種音標紀錄。我個人的學習偏好並不會特別重美輕英,畢竟現在的廣播隨便聽,英國腔、美國腔隨時都碰得到,甚至其他地區的 語音也不會太少。

LPD 還有個 Spelling-to-sound 的專欄,印刷本出現在每個英文字母開頭,例如,C 開始的頁面,足足有兩頁的篇幅,詳列字母 C 出現在單字裡可能出現的發音狀況,從單獨的 C 字,到 ch 與 ck 的情況,這些資料也收錄在光碟裡。從 A 到 Z 每個字母都有這專欄。

為了一探這幾本發音辭典的內容,我一定得親眼翻閱過每本辭典才行,除了早已收藏的 CEPD17 與 PDAE 之外,我再從 Amazon UK 買進了 LPD3。可是還缺 LPD1 與 LPD2。我向台灣培生查詢 LPD2,才知道這本辭典根本沒進到過台灣,而幸運的是,我在高雄培生門市買到了 LPD1。原來 LPD1 滯銷,留著一堆存貨,以致於 LPD2 代理商記取教訓不進口。最後,東吳大學英文系曾泰元老師把自己收藏的 LPD2 借給我,這次的發音辭典探討才得以順利進行。在此感謝曾老師幫忙。

This entry was posted in 語言學習, 辭典探討. Bookmark the permalink.

13 Responses to 談發音辭典與發音問題

Comments are closed.