下半場開賽三分鐘

上週六 (7/25) 大學同學聚會,畢業 23年,距離上次同學會又過了三年。上回同學聚會,正值畢業二十年,大家戲稱我們剛好過了人生的上半場。這次的時間點,也就是下半場開賽三分鐘。

這次同學會場地選擇在自己母校的系上,對許多人而言,頗有回娘家的氣氛。對我來說,台南市是我出生、成長的地方,從小學到大學都在這個城市。畢業之後,成 大又有許多成長,硬體的校地、校舍多了許多;軟體的新設學院、科系也同等蓬勃發展。機械系館已遷移到新建的大樓,一旁緊鄰林森路。有時候路過,我總會抬頭 一望,那是我畢業的科系啊。成大廣大的校園之於我,是閒暇時候的散步休閒處所,她的圖書館稱得上是台南縣市地區最完整的,是我查資料常去的地方。

新的系館高大寬敞,現代感十足。坐落在另一個校區的舊系館,我們同學四年晨昏相聚,日式建築,紅磚石階,古樸典雅。只是空間有限,無法容納後續的擴充,現已改為工程科學系館。同學當中畢業就回鄉的沒能目睹這些變化,我對這些則瞭若指掌。

大雨中,同學陸續趕抵現場。大家的身材、頭髮稀疏程度反映的是逐年累積的社會地位,歲月在每個人臉上留下的痕跡各有程度上的差別。接下來每人五分鐘 上台報告自己的現況,這次聽到比較多的是「退休」這話題,很佩服有不少人在同一個工作崗位上一做就是十七、八年,也有已經做滿二十年申請退休的了。說這是 社會安定的力量,一點也不誇張。

回想我大學時期,是個不太按牌理出牌的人,有一陣子翹課多,把自己藏在圖書館裡,那時候不服氣地想著,進大學不就是吸收知識,吸收知識就一定要在課 堂上聽課嗎?自己翻書找資料不行嗎?就這樣在圖書館內埋藏了好一段時間。進機械系就讀算是老天仁慈的安排,國高中做過的性向測驗,機械原理、三度空間觀念 我總有最高的得分,因此我感到慶幸,沒有任何抱怨。

不安分的我,頭腦常愛亂想,機械系的課程內容不輕鬆,我還是利用課餘時間讀了一些課外書,例如,卡謬 (Albert Camus) 的 《異鄉人》、卡夫卡的 《審判》、《城堡》,赫胥黎、尼采 (Friedrich W. Nietzsche)、沙特、羅素、喬治歐威爾等人的書,還有幾位日本作家的作品。看了這些書,彷彿體內原有的那股無神論、存在主義思想獲得了灌溉鼓舞。 從那時候的閱讀方向,到現在我看 Sam Harris 的 “The End of Faith”,Richard Dawkins 的 “God Delusion”,差別只在翻譯書到原文書。那些內容主題很迷人,也引發我更多的人生思考。四年大學生活過後,比較清楚的是,我不喜歡體制內那套知識獲 取方式。

我對英文的投入,是因為當時已體會到英文承載知識的豐富,遠超過其他語言,我自己又很喜歡讀英文。一頭栽進後,即以理工求解的精神積極面對,擴充辭 典不過是在理論基礎的層次上深耕廣植,後來發現,這樣讀英文是個非常扎實的方法。到了我大四那年,逐漸開始接觸英文小說,當時讓我印象比較深刻的作家是 Tom Clancy, Sidney Sheldon, Stephen King 等人。

我們這群同學,難得的好感情,辦同學會還能讓散居全台各地 (還有幾位旅居或出差國外) 的人來了二十多人,沒能親臨現場的,大多也都託人帶來口信。真正失聯的,屈指可數。下半場開賽三分鐘的聚會,在美食佳餚的相伴下,大家閒話家常。下次在什 麼時候,什麼地方相聚,沒有人知道。何妨?一切盡在不言中。

幾位老師已經從人生的舞台謝幕,在此致上無限的追思與敬意。

This entry was posted in 柴米油鹽. Bookmark the permalink.

6 Responses to 下半場開賽三分鐘

  1. 王 兵 says:

    Dear Chen,
    我对Funk & Wagnalls Standard Dictionary of the English Language.很感兴趣。您能简单得介绍一下这部词典吗。和W3相比有何优势?谢谢!

  2. George Chen says:

    王兵您好:
    您問到 Funk & Wagnall Standard Dictionary of the English Language 讓我很驚訝,這本 FWSD 與 Merriam-Webster 辭典之間的激烈競爭是 1890 年到 1913 年之間的事了,更精確來講,FWSD 與 W3 也沒有正面交鋒過。

    FWSD 現在已不存在辭典市場,這段激烈競爭的故事我參考 Sidney I. Landau 的書 Dictionaries, The Art and Craft of Lexicography 整理如下:

    1890 年,G. & C. Merriam Company 推出了 Webster’s International 辭典,收錄 175,000 字,三年後 Funk & Wagnalls 推出 Standard Dictionary,收錄 304,000 字。這本辭典在 1895 年上市的版本,燙金皮面的裝訂方式製作得很像聖經,有意在讀者心中建立起聖經般的權威地位,也直接挑戰了 Merriam 的市場主導地位。

    1909 年,Merriam 公司再推出 New International 新版辭典,收錄 350,000 字反擊 Funk & Wagnalls。這三十五萬字包含了許多科技詞彙。F&W 也不甘示弱,又在 1913 年反攻,推出收錄 450,000 字,2,800 頁的大辭典。

    1934 年,Merriam 公司再度推出 Webster’s New International Dictionary (NID2),收錄 600,000 字,厚度達到 5 inches;之後 F&W 就沒再積極回應,只維持小幅度修訂。W3 是到 1961 年才上市的,收錄字數則退回到 450,000。即使 W3 上市,NID2 在辭典發展史上卻留下了很不錯的評價。

  3. 王 兵 says:

    感谢George Chen 的回复。我也是一个英语词典爱好者。我是出差意外在一个书摊上见到这部老词典的。处于好奇就把它买下了。我的是1913年版的。应该是二版。里面的插图很多。书近3000页。请问George Chen 这部老词典有收藏价值吗?谢谢!

  4. George Chen says:

    王兵您好:
    我很難回答「收藏價值」這樣的問題,畢竟那是主觀意識,有沒有價值是要拿來以收藏者的價值觀對照衡量才能判斷。例如,有人把價值千萬的鑽石珠寶視為珍愛物品,可是對我而言,價值可能比不上一本千元的辭典。

  5. 王 兵 says:

    Yes, it’s a matter of opinion.再次感谢George 的回答。我还有一个关于英语词典的问题想麻烦一下您。请问,WEBSTER’S NEW UNIVERSAL UNABRIDGED DICTIONARY 第二版 (1983年版)的与内容与The Random House Dictionary of the English Language (Unabridged )(RHDEL)一样吗?因为我听说,起初,这是一本独立的词典,后来也冠上了Webster 的名称,而且连内容全变了。内容全变成了RHDEL.多谢George的指点。

  6. George Chen says:

    王兵您好:
    您提到的 WEBSTER’S NEW UNIVERSAL UNABRIDGED DICTIONARY 第二版並不多見,市場上不易覓得,我的幾本辭典學專書也都沒提到。後來我在網路上找了一些資料,這些您應該也以讀過。比較早期的 Webster’s New Universal 接近 Noah Webster 的原創辭典,而近年的 Webster’s New Universal 則是取材自 Random House Dictionary。

    詳細資料請參考 Wikipedia 底下 Webster’s Dictionary 的說明。

Comments are closed.