Category Archives: 語言學習

演講訊息

國際知名語料庫與辭典編輯專家 Ramesh Krishnamurthy 十月初在台北與新竹有幾場演講。這是繼 Macmillan English Dictionary 的 Chief Advisor Michael Hoey ,以及南京大學張柏然教授來訪之後的另一波精采演講。 Ramesh 從一九八四年到二○○三年一直參與著伯明罕大學 (University of Birmingham) 語料庫的計畫,也就是 Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary 編輯所依據的語料庫。如果大家認同 Collins Cobuild 辭典的成就,就知道 Ramesh Krishnamurthy 的功力。關於 Ramesh 的詳細介紹可以參考這裡,這次一系列的演講活動,場次及演講主題如下: 第一場: 日期:10 月 4 日 時間:12 … Continue reading

Posted in 語言學習, 辭典探討 | Comments Off on 演講訊息

Cannot, can not, and can’t

語言是一種擺盪在約定俗成與積非成是之間的產物。有時候看似鬆散,卻無形之中有一股力量在引導、規範。就以 cannot, can not, 與 can’t 之間的是是非非來看吧。 Collins COBUILD English Usage, 1992 HarperCollins Publishers 關於 cannot 的說明放在 can – could – be able to 這一項底下:

Posted in 語言學習 | Comments Off on Cannot, can not, and can’t

讀英文,誰的說法算數?

一般人英文有問題,除了在辭典裡找答案之外,找母語人士直接問也是一個主流的求助方式。辭典有語料庫當參考,有編輯群的把關;母語人士在母語的環境裡生活、成長、受教育。然而這兩者之間有何差別呢? 在思考這個問題時,先確認一個共識:母語人士的直覺比我們自己的直覺要準確。所以,我們只有被動接受答案,自己的觀察似乎也只能等待被修正。

Posted in 語言學習 | 3 Comments

體檢 KK 音標

台灣的學習者習慣找到一種標準答案,方便讓自己安心。但問題是,假如某種學習,答案是多重的,恐怕會使許多人亂了學習的方向。偏偏英語的音標又有這種特性。 個人的觀察,讓學習者養成這種習慣的萬惡根源,就是咱們自己的注音符號。注音符號定於一尊,沒有商量餘地。我兒子拿學校課本給我看,「友誼」要念成ㄧㄡˇ ㄧˋ。考試時填上ㄧㄡˇ ㄧˊ 就會被劃上叉叉,扣分了事。更慘烈者,挨一頓打。

Posted in 語言學習, 辭典探討 | 80 Comments

關於我的英文讀書會

最近突然間有好幾封信問起了如何參加我的英文讀書會。一時之間讓我不知道如何回答。 這幾年間我在台南、高雄陸續開過幾個英文讀書會,當初為讀書會製作的網頁還在。你從 Google 輸入「英文讀書會」查詢時,就可以看到當時的那些網頁,我想是因為這樣,才讓許多網友寫信來問如何參加我的英文讀書會。

Posted in 語言學習 | 6 Comments

Any time 與 anytime

這是一則討論區的討論文章,我查了一些資料,匯整了一些看法。現在重新在這裡呈現,問題的核心在於 any time, anytime,與 at any time 何者對何者錯。這個問題的探討突顯出「用法」的考量凌駕「文法」應用的有趣現象。

Posted in 語言學習 | 5 Comments