另一種形式的入境隨俗?評 Collins Cobuild 美國版詞典

如果還有什麼要挑剔的,我覺得 Cobuild AmE 把 WordBank 的大量語料庫給遺忘了,該打三十大板。在 Cobuild 5 剛出版時,比較 LDOCE4, CALD2 光碟所含精選又有系統的額外例句資料,WordBank 卻仍以大雜燴的方式塞給使用者雜亂的例句 (語料庫)。為此我還寫信到 Collins Cobuild 編輯部問明究竟,得到的回應令人失望,因為連編輯的主事者也不承認這樣有何缺失,這問題就先不在此贅述。儘管 Cobuild 5 光碟所含的簡易語料庫雜亂無系統,總是聊勝於無。Cobuild AmE 就此拿掉,更讓光碟內容顯得單薄。

這已經是 Cobuild AmE 最糟糕的缺點了嗎?恐怕還不是。在我細看光碟資料時,竟然看到了「錯誤」,這是何等嚴重的問題?列舉一些如下,trust 第 4 個解釋 If you trust someone with something important or valuable, you allow them to look after it or deal with it. 光碟上標註的詞類是 N-UNCOUNT,看定義我們就知道是錯的。印刷版上標註 V-T 則還是正確的。另外,address 第 4 個解釋 If you address a group of people, you give a speech to them. 光碟上同樣標為 N-COUNT,又是一個錯誤,印刷版則標為 V-T 。在 color 底下的第 4 個解釋 If you color something, you use something such as dyes or paint to change its color. 光碟版上標為 N-UNCOUNT ,又錯了,印刷版標的是 V-T 。好像很多都是將動詞標成名詞,錯誤率之高,讓人驚恐。這些錯誤在 Cobuild 5 的光碟裡並未發現,到底哪裡出問題了?

類似的錯誤還有多少呢? Target 一字,四個解釋當中,後面兩個應該都是動詞,光碟裡卻都標為名詞;Cry, create, veto, talk 等等的字也都出現這樣的誤植。更離譜的是,talk 一字前面四個定義,全部都是動詞,卻都誤標為名詞。第一個定義 When you talk, you use spoken language to express your thoughts, ideas, or feelings. 明顯是動詞,前兩句例句也都是動詞的用例,第三句卻突然出現 That’s not the kind of talk one usually hears from accountants. 這裡的 talk 明顯是名詞。對照印刷版,第一個定義標示的是 V-I ,這個定義底下到了最後第三個例句出現之前,有個「● N-UNCOUNT Talk is also a noun.」的註解,只是光碟上這段註解不見了。Build 的第一個定義是動詞 If you build something, you make it by joining things together. 但是光碟版上標為 ADJ (形容詞)。Build 的第六個定義寫著 To build someone’s confidence or trust means to increase it gradually. 但是詞類標示著 Phrasal Verb ,這也是個錯誤。Cobuild 5 就標為一般的動詞。你覺得這樣的情形還能讓你放心使用嗎?

這個美國版與英國版還有哪些不同呢?我個人非常懷疑,Collins Cobuild 為何以這種方式出版美國版?看看 MED,在台灣買到的都是美國版,而大陸地區我猜是英國版為主,因為大陸地區所出版的 MED 雙解版就是以英國版為依據。英、美兩種版本可以像 MED 這樣處理就很完美了,保留內容格式與光碟格式,只抽換內容即可。竟然 Collins Cobuild 做出了這樣的大烏龍?

查詢 color 這個字時,Cobuild 5 告訴使用者 see colour,然後所有的解釋與例句就放 colour 底下。到了 Cobuild AmE 就來個反向操作,查 colour 時,只看到 see color ,到 color 裡看,所有的解釋與例句就在此。還有什麼差別嗎?我在看 address 一字時,Cobuild 5 有六個定義,Cobuild AmE 卻只有四個,經過仔細比對兩個被拿掉的定義分別是 If you address someone or address a remark to them, you say something to them. (FORMAL) 以及 If you address a problem or task or if you address yourself to it, you try to understand it or deal with it. 這兩個定義不重要了嗎?我查證於 MED, CALD2, LDOCE4v2 儘管各本詞典關於細微涵義的劃分有所差別,但在 Cobuild AmE 裡被拿掉的兩個定義,其他詞典都可看到,LDOCE4v2 更將當動詞的 address 細分成六個定義,加上三個屬於名詞的定義,總共多達九個定義。Address 這個字的問題連印刷版也一致,並非光碟版的單獨疏漏。其他哪些地方還有有類似問題,值得仔細觀察。

This entry was posted in 辭典探討. Bookmark the permalink.

21 Responses to 另一種形式的入境隨俗?評 Collins Cobuild 美國版詞典

  1. chartier says:

    留個不太相關的評論,其實我好想看到ldoce 4v2的評論,等好久了一直都沒看到,網路上也沒有看到此字典的相關評論,實在叫我等的牙癢癢的~
    我手上只有第四版,不知道該不該跟進(雖然出版都很久了)。

  2. George Chen says:

    Dear chartier,
    順便請問您,我這種方式評論詞典對您是否有幫助?

  3. chartier says:

    非常有幫助!因為我也喜歡比較不同的英英字典,無奈書局內的字典通常有封套,光碟更不太可能先拿來使用,萬一買來發現與自己需求不符,會覺得 花了冤枉錢,字典也都擱著不用。看到您對這本字典鉅細靡遺的介紹,從版面配置、編排、特色、到光碟使用心得,同義字、片語…等等,除了讚嘆台灣能有您這樣 用心的人之外,我相信這些都是想要購買英英字典的大家心中最想了解的,而如果能夠從其它使用者的角度了解字典的特色,一定對大家決定要下手買哪本字典都有 相當大的幫助!(像我就不想買這本啦~哈哈)

  4. page says:

    什麼時代了?還設計出這樣笨拙的使用方式?每次搜尋或聽發音,都要一次叫醒沉睡中的光碟機,效能表現大打折扣。
    ==>可用虛擬光碟來解決此問題
    一連串操作,都不必動到滑鼠,除非要聽電腦的發音。
    你必須移動滑鼠,指到查詢框,按著左鍵移動經過整個查詢框剛剛查詢的 confide 一字,讓那位置變成反白,然後再從鍵盤上輸入 rudimentary 這樣才有效
    ==>遠東百科大辭典,按空白鍵就可以聽到發音,Collins COBUILD 舊版,按Ctrl+w可以聽到發音,都是很方便的功能。個人偏好用鍵盤快速操作軟體,所以對很多字典要動到滑鼠才可以聽到發音及輸入單字,覺得那些設計軟 體的人並不是常用字典的人,所以不知民間疾苦。那些Leader更是不懂介面設計,才會製定出不合人性操作的介面;iPod為何受歡迎,麥金塔電腦為何被 譽為是給「人」用的電腦,真該好好想想,不能迎合使用者需求,就會被淘汰。

  5. 路過 says:

    可以試試這個最直接簡便的方法:
    安裝前先把整片光碟內容抄進硬碟
    然後從硬碟上啟動安裝程式
    應該就可以「騙」安裝程式把字典強迫裝到硬碟上了

  6. George Chen says:

    謝謝「過路」提醒。

    曾經嘗試要解除安裝重新來過,但是無法解除。您所提到的安裝方法,還真有幾套就是這樣安裝才能整套裝進硬碟,不過都是比較舊版的,例如: Cambridge International Dictionary of English, 舊版的 The American Heritage Dictionary of the English Language,以及一套不是很出色的 The New Penguin English Dictionary.

  7. allie says:

    我昨天才在書展會場買了這本字典,它的definition還滿清楚的。如果我有先來爬文,就可以省下這筆錢,也不用辛辛苦苦抱回家了。所 以,您覺得這本並沒有勝過Macmillan English Dictionary for Advanced Learners of American English囉?它的封面沒寫這本字典到底收錄多少辭條,好奇怪。

  8. George Chen says:

    allie 您好。
    先不要說這本辭典不好,您應該要有您自己的判斷。通常我看辭典,都要拿著放大鏡看,縱向橫向到處比較。這本辭典我是覺得光碟比較有問題,印刷版應該還好。Cobuild 這本美國版辭典收錄辭條大約與英國版相當,MED 辭典本來就不錯,如果要有什麼批評,大概就是沒有 Collins Cobuild 的新,畢竟 MED 出版至今已超過四年。我個人是很喜歡 MED,但以好壞來看,並沒有哪一本是絕對的好,否則就用一本就夠了,何須參考各家之言?

  9. Simon says:

    我觉得COLLINS的美语版好象比不上以往的英语版,尤其是解释与例句都减少了,而减少的部分我个人认为又不是不重要的,所以很多时候要借助朗文或牛津比较全面的词典.

  10. mika says:

    您好George Chen
    想請問MED的光碟有無隨移隨查功能呢..
    也是像longman那樣旁邊會跳出一個框框呢…
    還是比較像Dr.eye那樣呢…
    上面提到MED 出版至今已超過四年..可我博客來看到的那本上是標2005…??

  11. George Chen says:

    mika 您好:
    MED 有這功能,軟體開啟時,有個 QuickFind 功能會跟著啟動。當滑鼠在 IE 移動時,指標所停留的單字就會出現在 MED 的查詢框裡當作一個查詢;MS-Word 底下這功能也有作用。

    MED 切換到 Quick Mode 時就會變成一個小視窗,很像 LDOCE4 的 POP UP Mode。雖然有這功能,我通常不用,原因有二,一個是該功能不支援 FireFox,另一個原因是,假如網頁或 Word 版面是中文字,MED 的查詢框內就變成一長串的問號,反而讓 Windows 系統產生許多不可測的反應。

    2005 年應該是一次小改版,不過 MED2 已經製作完成,Amazon UK 也已開始出貨,台灣應該很快可以看到。

  12. mika says:

    真是多謝George Chen ..
    這裡讓我收穫很多…
    MED2 要出囉…那我先等等..

  13. Simon says:

    我买了这本词典,因为我喜欢美国英语,但与我之前买的英国版比较,觉得例句与解释都缩减了很多,有点疑惑,究竟这种缩减是方便了使用者还是导 致了它使用起来的不足,看了你的评论,几乎都是负面的意见,让我使用这词典很没信心,总觉得它就是不好的.有没有你对这本词典正面的意见?还有,这本词典 没有说明收词量,你知道大概有多少吗?

  14. janet says:

    可惜Cobuild 5 光碟不能安裝在MAC上,書套封住且在封面沒有特別註名,買回家才發現寫在光碟片上.反而是Cobuild 4適用MAC以及Microsoft,真的蠻讓人誤會.想不通Cobuild在光碟方面的策略是什麼~

  15. Chloe says:

    你好,我是要購買英英字典的同學
    在網路上看到你的介紹
    但是因為collins有出了六版
    依你所見我只需要六版的就可以嗎?
    還是說連這本美國版的也要帶?

    對於英英字典真的是不是非常的了解
    平常最常用的還是朗文4 和collins 5
    還有線上的牛津和劍橋…
    但我還蠻喜歡collins字典的
    所以想來請教筆者
    買六就夠用了?還是這本美國版字典也是需要購買的呢?
    以上還麻煩你為我解答了謝謝你!!!><

  16. Li says:

    George老師您好:
    我也是使用英英字典的新手,事先做了幾個星期的功課後,
    由於預算跟取得便利的考量,我目前已有MED2、LDOCE4v2這兩本
    等到手頭更有餘裕將購入LDOCE5

    只是有個疑問是,在您之前的文章說過學習型字典最好要有三本交互使用
    似乎除了我上述的兩本外,另有Collins Cobuild5在您的推薦之列

    各種字典的解釋有不同而互補這是當然的,
    1.想請問除了這點之外,Collins Cobuild5(也就是Reissue版)有何過人之處?
    2.與MED2或LDOCE5的差異在?
    3.光碟版是否仍然實用呢?

    還煩請老師解答,謝謝!

    • George Chen says:

      Li 您好:
      Cobuild5 的 reissue 版我沒用過,不知道光碟是否與原來的 Cobuild5 一樣。如果您使用 MED2 與 LDOCE4v2 沒有困難的話 (我的意思是,定義都能讀懂),Cobuild5 未必一定要用,可以考慮 MWALD 或 OALD8。

      Cobuild5 的最大優點在全句式的定義寫作方式,對英英辭典的入門用戶門檻比較低,比較容易上手。但 Cobuild 辭典四版及五版逐漸走下坡,問題還不少。所以,不太推薦使用。

      MED2 與 LDOCE5 的差異?這問題好大。就內容定義與例句來看,或就電腦操作的方式來看,都各有特色。簡單來說,MED2 的定義分項比較細,也收錄比較多象徵與比喻式的語意。LDOCE5 則條理井然,thesaurus、collocations 資料多,光碟版又有整句發音,還外加 LLA2,這些都很好用。

      光碟版是否仍然實用?這問題如果一年前問我,我的答案非常肯定,使用辭典非光碟莫屬。但是,現在我看這問題,會想提醒 mobile device 的使用環境要多留意。也就是伴隨 iPad/iPhone 以及各 Android 設備的流行,辭典編輯、發行,以及使用已經有很多變化。今年下半年 Windows 8 發表上市應該會是個更大的轉變。我也在觀察,隨時會在這裡發表我的看法。

  17. victor says:

    陳老師您好:
    目前敦煌書局有主打一本Collins Cobuild Advanced Dictionary (with CD-ROM) ISBN:9781424027514 原印條碼:9781424027514 ,但上了amazon查不到這是第幾版的?另外在amazon上有查到Collins COBUILD Advanced Dictionary of English (Collins Cobuild Dictionaries of English) [Paperback] 這個是第7版的,可是國內好像尚未有人代理?想請問老師,我是英英辭典初學者,我是不是等到第7版國內有人代理再買即可?

    • George Chen says:

      victor 您好:
      留言問到的 Collins Cobuild Advanced Dictionary (with CD-ROM) ISBN:9781424027514,在 Amazon 美國及英國網站都查得到資料,那是第六版。

      Collins Cobuild Advanced Dictionary of English 這本辭典最佳版本第三版過後就一路退步,我只買到第五版,電腦裡留著三版到五版同時都會用。第六版與第七版,網路上負面評論非常多,建議您完全不必期待這兩個版本。台灣也許大家意識到這兩個版本已無價值,所以沒有人想代理進口。

      如果找得到五版,買來用,否則,考慮別家的吧。

Comments are closed.