拒絕升級宣言

微軟視窗作業系統又推出新版 (Windows Vista) 了,一如往常,造勢宣傳都是全球化的規格。微軟說,這是「投注五年時間,耗費六十億美元」做出來的成果。這種商業語言,無非就是要說服顧客,乖乖地掏錢買一套。這種宣傳對我來說,是完全無效的。

我開始使用電腦大約在 1988 年間,那時候普遍的使用環境是 MS-DOS 4,後來有5, 6 等的版本,隨後有 Windows 2.0, 3.0,到後來的 Windows 3.1 我才用得比較多。老實說,早期使用電腦還有點不知所為何來的懷疑,學了一些指令、功能,不知能做什麼偉大或快樂的事情。大約在 1991, 92 年間,我接了四本電腦雜誌翻譯,如當時極為有名的 BYTE 雜誌,做了很多同步稿,英文、中文版同時上市。

說來還真有點無心插柳的意外,當時為了交出翻譯的電子稿,我才積極練習中文打字。那時候雖然有 Windows 3.0 以及隨後推出的 3.1,但是做文書處理,最常用的還是掛在 MS-DOS 底下的倚天中文搭配 PE2。譯完一篇稿子,存在磁片上,寄出磁片算是交稿。從那時候開始,我才努力使用電腦,讓電腦成為生活的一部份。

1995 年五、六月間,在 HiNet 還是試用期時,我就申請了帳號使用。那時候還只是 Windows 3.1,要上網還要自己安裝 Winsock 的 TCP/IP 元件,連線的工具還是 9600 bps 的傳統數據機。

1995 年 8 月 24 日,Windows 95 正式上市,我只差沒有排隊購買,幾乎是同一時間就買到一套英文版來用。後來,在 Windows NT 上市之後,我直接改用 NT。要不是後來 NT 不支援 AGP 與 USB,我還真不想改用 Windows 2000。在微軟的策略逼迫之下,我才改用 Windows 2000 至今。

我對微軟的感受有些愛恨交加,因為沒得選擇,只能將就著用。剛開始可以上網時,瀏覽器還是 Mosaic Netscape 0.9,後來微軟意識到網路的商機,以及瀏覽器的關鍵角色,於是以 IE 急起直追。看過這段歷史的人,就知道微軟手段的卑劣。直到將 Netscape 徹底消滅之後,IE 也不再積極更新。使用者權益的問題從來就不是微軟所關注的。

大約半年前,我才從 Netscape 7.2 轉移到 FireFox;我的郵件收發軟體則還是繼續使用 Netscape 7.2 的郵件軟體。十幾年的使用經驗,我的心得是微軟的東西,能不用就不用。

在這脫離微軟的努力過程中,我還使用過 IBM 的 OS/2 2.0,以及無數版本的 Linux,如 Red Hat 的幾個版本,到後來的 Fedora;還有 Debian, Mandrake,甚至無法從網路上下載的 SuSE Linux 我還透過網路郵購買進。最早我自己的網站是我自己架設的 Linux 與 Apache Web server,主機放在家裡透過一條固定 IP 的 ADSL 對外連線。

This entry was posted in 電腦與網路. Bookmark the permalink.

4 Responses to 拒絕升級宣言

  1. scott says:

    您好﹕
    對於微軟的惡行惡狀寫得鞭辟入裡,針針見血,若非親身體驗、比較過不同作業系統(os)的人可能還是無法感受到後微軟的可惡行徑。他們別無選擇,也沒有能力﹔更習於微軟長期灌輸的"迷幻藥",恐怕早就深陷泥淖,難以自拔,他們唯一可感受到的可能是"太貴了"。
    其實這種迷思豈僅止於電腦軟体?最明顯的就是英語學習方面,所謂的"速成"充斥於廣告中,似乎可以金錢來換取學習歷程的縮短。多少人可以抗拒這種誘人的廣告詞?
    最近我在網路上找到一個免費的辭典網站,很適合我的需要,因為一般所出版的字典(不論是書本或光碟)都會局限於版面的容量而有所取捨。而大部頭的書又太繁重使得翻查過程頗為費事。
    雖然一開始覺得內容龐雜,但它卻可以解決一般字典查不到,或太簡略而語焉不詳的困窘。
    甚且,它可直接輸入片語查詢而不限於一個單字。
    不知您是否使用過呢?可否請教您對於它的看法,有何優劣。
    若有其它不錯的網站可否請您提供給我呢?謝謝!
    http://www.thefreedictionary.com/

  2. George Chen says:

    scott 您好:

    語言的學習,沒有所謂的「速成」方法,這點應該算是普遍的認知。語言學習機構相對於學習者,至少還有很多的選擇,不像電腦的作業系統,幾乎是只有單一選擇。廣告人人會打,選擇權還是在個人,不妨多比較。

    網路詞典有些真的還不錯,我多半用來當光碟詞典的輔助。比較常用的是 answers.com,這個網站自己號稱是 world’s greatest encyclodictionalmanacapedia,很好的比喻。其他的網路詞典,建議您到「詞典及語料庫研究中心」的網站上看看,我在那裡的連結整理了幾個不錯的詞典網站。

  3. scott says:

    George 您好﹕
    感謝您所提供的資訊,非常有價值。
    您說的極是,英語學習的選擇的確無法與獨一壟斷市場的微軟相比,只是有感而發,它們共同的情形是對消費者進行洗腦,而失去判斷的能力,最後只能被牽著鼻子走。外語學與不學影響層面不像電腦軟体那麼大,現在,似乎是離開了電腦,啥事都做不成囉!

    剛才使用了一下您所提供的answers.com 後,感覺它的優點是版面比較簡潔易讀,字也似乎較大些。較遺憾的是廣告佔了整個螢幕近1/3的版面。

    我也發覺它們的主要字彙解釋資料庫是使用同一個來源,至於相關的連結則各有特色,也有相同的連結網站<例如WIKIPEDIA>。有了這麼好的網站就不用 再受限於專業背景的不同,也能深入了解文意,可以搔到癢處,而不會有似懂非懂的遺憾。有人說﹕"字典是學語文最好的老師。"像這種網站則足以堪稱為大師也 不為過吧!

    您在「詞典及語料庫研究中心」網站上所整理的連結真是英語愛好者的天堂,感謝您所提供的資訊。

    祝 新年快樂。
    p.s.<大英線上>似乎目前無法連上,改日我會再去試一試,相信必然會有挖到寶的感覺。

  4. Kurt says:

    Ceorge大大您好:
    自從看了您對各家英英辭典的見解後,就對您的評判文學有深刻的印象,對於您所提出的OS見解後,可以請問,那與其說對Microsoft的不信任 感,以及對Linux部份功能的遺憾,那何不如改投Tiger OS的懷抱呢?方便的話,是否可以提供我ㄧ些您對MAC Tiger OS的看法呢?

Comments are closed.