讀書會能做什麼?

怎樣的讀書會才是完美的? 讀書會能達到什麼功能?讀書會又該怎麼辦呢?特別是英文讀書會。我知道有人採全程英語交談的方式,導讀人帶領大家各抒己見。還有導讀人帶學員看過英文,直接幫他們翻譯成中文。而我覺得,那些文字的關卡沒有充分講解怎能算是完美呢?

接連幾個星期,帶著我兒子讀英文,就如我之前說過的,要跳脫現有的框架,完全依我的方式進行。在這過程,我有一些感想。我的小孩國中一年級,比較正式而密 集讀英文大約只有一年左右。國中的英文教育,我們都不陌生,主軸還是文法。一年來,他已經讀過名詞、代名詞;主格、受格、所有格的觀念都接觸過了。祈使 句、否定句、Wh- 問句的句型也都在課本裡出現過。

我帶小孩讀英文的方式也算是一個小型一對一的讀書會吧。我選了 Penguin Readers 系列的書 MOBY DICK (中文本常譯為《白鯨記》),難度等級是 「2 Elementary (600 words)」。我讓小孩自己先看,有問題自己查詞典,然後接受他詢問。接下來,我帶他到電腦前,打開光碟辭典,就是那幾本學習型詞典。讀本最前面開始是 Introduction,這是介紹內容大綱與作者的地方,當然不能錯過。

幾個生字立刻出現在眼前,如 devil, harpoon, whale, whaler, schoolteacher, … 。要如何解釋這些字呢?我把光碟辭典的畫面打開,devil:an evil spirit (參考 MED2),我會再進入 evil 與 spirit 看看英英詞典如何說明。最後,由我口中說出,那是「邪惡的精靈」,所以我們可以把 devil 解釋成「惡魔」。兒子眼睛看著英英詞典的英文解釋,中文由我口中說出。所以他接受到的,原則上就是「雙解」的訊息。

Schoolteacher 在 MED2 裡查到的定義是 a teacher who works in a school;LDOCE4v2 的定義是 a teacher,這時候我順便講解 who 所代表的意義。後面 whaler 的定義有兩個 a larger boat used for hunting WHALE 以及 someone whose job is to hunt WHALE。這裡的 whose 與剛剛那個 who 有一些關聯,我逐一解說,但是完全避開文法觀點的角度,以意義說明為主。文法的問題,來一個解決一個,最終目的在於「讀懂原文意義」,所以我的文法講解就 只點到為止,不再延伸。我兒子沉醉在故事情節裡,忘了惱人的文法規則。

This entry was posted in 語言學習. Bookmark the permalink.

11 Responses to 讀書會能做什麼?

  1. Ken says:

    我想问的是,如果一位本身连基本的英语词汇都没有的人按你这方法查英英词典学习英语不会陷入死循环吗?

  2. George Chen says:

    Dear Ken,
    我覺得使用英英辭典一開始要有人帶,程度愈初淺的學習者愈需要專業的人從旁指導。我的方法是先帶小孩讀過英文的解釋,再以中文解講那些英文的解釋,然後再提供翻譯。我覺得這是一個過程,必須讓入門者經歷這個過程,才能逐漸適應英文解釋英文的學習方法。

    況且英漢辭典不精準的地方不會少見,我唯有使用英英辭典才比較容易傳達更精準的文字意義。

  3. 迷途羔羊 says:

    George老師:
    想請問您在學英文的過程中是否有興起過放棄的念頭,產生一種疑惑,思考著學英文究竟是為何呢?那時學習的過程,您是藉著哪種方法來評斷及檢測您的英文程度呢?是什麼原因(動機)驅使您必須學習英文?

    煩請回答,學生很迷惑,這時候不知從何找回當初那份學習英文的熱忱還有強烈的動機。
    謝謝您的時間。

  4. George Chen says:

    迷途羔羊您好:
    我的答案說了也許您會不滿足,會失望。但,既然您問了,我就簡單回顧一下。

    我的年代沒有兒童美語,上了國中才從 A, B, C 學起。而最大的挫折是在高中三年那段時間。為了準備聯考,在補習班接受幾位「全國名師」的調教。不過,每次模擬考英文科總是三、四十分。一直都覺得,老師給很多很多,我能吸收的非常有限。而且,考試似乎毫無範圍。

    上了大學,我的英文用在讀靜力學、動力學、材料力學、工程數學、線性代數等科目。寒暑假,則大部分時間在讀 TIME 雜誌。大概是讀理工的緣故吧,我總無法接受所謂的只懂七、八成的閱讀方式。所以,我買辭典,Merriam-Webster’s 的,Random House 的,還有很多很多,從三本五本,到十本二十本,到大學畢業時的三十本。

    問我動機何在?完全是「興趣」兩個字,我「無所為而為」,沒有任何動機。我閱讀,然後思考,問自己,懂了嗎?很辛苦讀懂,還是輕鬆讀懂?我不用什麼方法檢測自己的程度,只是自己去感覺,去體會作者想要在字裡行間所傳達的意涵。

    大三大四的時候,我開始讀英文小說,如 Stephen King, Tom Clancy, Sidney Sheldon 等人的作品。也讀了一些 T. S. Eliot 與 E. B. White 的文章。沒有老師,只靠辭典。

    您不覺得,凡事只有興趣才是最大的動力?反而是懷有動機的,不管是為了考試,為了就業,都在人的心裡形成了一種負擔,這負擔難免在某些時候產生一些負面的阻力?

    最後是,要多思考。關於字詞的,關於語言,關於學習的思考;要對很多事情懷疑,然後求證。其實成功的學習不就是這些嗎?

  5. 迷途羔羊 says:

    George老師:
    謝謝您的回答。

    您說的對,以我自身發生的許多例子也是如此,那種壓力會無形中帶來相當程度的負擔,且我自認為我有在思考,但思考的方向似乎都侷限為「未知」所帶來的恐懼感,而無法把焦點放在尋找學習的樂趣。

    憑著單純的興趣支持著學習實屬難能可貴,也許我該試著把握當下閱讀英文時的感動,以及好好體會自行解決英文問題的快感!謝謝!

  6. George Chen says:

    迷途羔羊您好:
    曾經聽經驗豐富的老師分享教與學的感想,所謂的好老師,是能夠維持學生不墜的興趣,並提供方向引導學生,這就夠了。其他都是學生自己該做的。

    我不覺得一個可以給我三千、五千個單字片語,或者在面對某個片語時可以毫不思索寫出五個十個同義字詞與片語者就是好老師。 可是我在高中時,這樣的老師很多。最後留下的印象只有「這老師表演得不錯」,剩下的就是無限的挫折感。

    這不是學習者的錯,而是學習者被帶錯方向了。

  7. Miller says:

    近日剛好小女也將讀國一, 除了去書局看一下您用的這一系列讀本, 由於我愛聽廣播, VOA Special English ( http://www.voanews.com/specialenglish/about_special_english.cfm ) 也是以核心字彙1500字寫的新聞與專欄文章, 此外, 播音員播音速度為正常速度的2/3, 文字稿與mp3檔可隨時下載, 不知道您認為是否是適當的國一英文閱讀教材?

  8. Rose says:

    Geroger 老師
    不知您是否有開針對兒童的英文讀書會呢 ?

  9. George Chen says:

    Rose 您好:
    最近,我停掉了我兒子外面的英文補習,將他的英文學習主導權收回到我手上。本來我只想扮演補充、輔導的角色,後來發現大有問題。再不掌握這主導權,我兒子將來也會很慘。這是大方向的問題,是學習制度設計的問題,不在單一老師教得好或不好。

    經過這些轉變,我有很深刻的觀察,我會寫另一篇文章談這件事。

    現在我帶我自己兒子讀讀本,用英英光碟辭典,目前正在讀的是 Baseball’s Best。他喜歡 MLB,我就找這本書陪他讀,一對一。

    雖然也有朋友表示有興趣想加入,但我擔心的是,我帶自己的小孩讀很隨興,什麼時候要開始就打開電腦,可能一次三十分鐘,可能兩個小時。很多時候不是讀文字,而是聊英文的各層面。讀書總不能見樹不見林吧?整體的觀念沒建立好,急著深入細節很容易迷失的。

    小孩子讀書會的問題,我再跟幾個朋友談談看,有機會開放讓更多人參加時,我再發布訊息。

  10. George Chen says:

    Miller 您好:
    VOA Special English 是非常好的英語學習資源,文字拿來當閱讀教材很不錯,又有 mp3 檔案可以聽,這是再好不過的組合了。我也會挑幾篇給我自己的小孩練習。

    另外,英國 BBC 有個 Learning English 單元,也有非常豐富的學習材料,像個寶藏。網址在 http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/ ,好好運用這些資源,加上光碟辭典,這樣就可以提升英文程度。我個人覺得,這些英美的學習資源比台灣本土產製的教材好太多了。

  11. only says:

    您好:
    看了您站上的文章之後,對您使用英英辭典的學習模式很感興趣,但讓我感到困擾的是,自己所識的單字量不足,即便用最簡單的2000字來閱讀也有困難,仔細翻閱您站上的文章之後,發現您似乎是沒有特別針對向我這樣基礎較差的學習者說明?

    若我想按照您方式來學習英文該如何著手?是否我應該先學會基礎的2000-3000單字再來著手呢?

    因此若是我從常見的英漢雙解辭典開始著手的話是否適合?而我又該注意哪些事項,又該選擇哪本適合的英漢辭典以及如何從英漢辭典轉換到英英辭典?

    另外關於文法的問題,因我在文法的觀念上滿薄弱的,而在翻閱您文章的過程中發現您似乎不太建議刻意去學習文法,但可是在閱讀的過程中若是不懂基礎文法(或句子結構),即便我熟知單字的用法,也會產生許多的困擾,那我該如何解決這樣的問題呢?

    最後您是否可以建議像我這樣的初學者該怎樣去學習英文,該如何著手,而又該擁有哪些工具書?

Comments are closed.