過年假期,利用時間空檔,組裝了一部全新的電腦。舊電腦當機頻頻,幾番偵測試驗,換上一條全新的記憶體,卻沒有得到相對穩定的環境。最後只能拔掉二條 512MB當中的一條,勉強維持住普通卻極緩慢的運作。
全新的 PC,我選用 AMD Athlon X2, 6000 雙核心 CPU,記憶體安裝了 4GB,硬碟更是 1TB 的容量, monitor 我選了一部 FullHD 的 22吋寬螢幕機種。Keyboard是單價接近二千五百元的羅技炫光鍵盤 (Illuminated Keyboard),鍵盤是電腦使用者接觸最頻繁的元件,我個人非常在意,包括滑鼠也是,鍵盤我要求的是按鍵要行程短又穩。整體規格有中上等級,撐個三年 應該沒問題。
最大的改變,是在作業系統的安裝方式。十餘年來,我從 Windows NT 到 Windows 2000,都是同時安裝中、英、日文三套系統,我讓它們分別安置在不同的 partition裡。開機時,可任選一套進入。這次,我改換成 Windows XP,先安裝英文版,接著安裝一套虛擬機器軟體 VMware workstation 6.5,然後安裝繁體中文版、簡體中文版,以及日文版 XP。VMware 的構想與實際表現令人讚嘆不已,能夠讓一部電腦發揮出多部電腦的功能,而且是同時運作。現在我的電腦可以同時開啟英文、繁體中文、簡體中文、日文,共四套 Windows XP。
簡體中文之所以要安裝,主要是讓 《金山词霸 2009 牛津版》 與 《金山词霸 2009 专业版》 能 夠順利安裝、執行。長期探討英、美兩國出版的辭典稍有心得,卻不免也會遇到一些令我覺得扼腕嘆息的事,就如英國牛津進軍美國市場的主角之一 New Oxford American Dictionary,從一版到二版,成績日漸進步,可惜 NOAD2 的光碟只能安裝在 PDA上,因此,儘管辭典的內容極佳,缺了一套好的 Windows 介面,總是一大遺憾。另外,Oxford Collocation Dictionary for Student of English 是一本內容完整又實用的辭典,尤其寫作上的應用更是不可或缺。但這本辭典並沒有自己的光碟。可是 《金山词霸 2009 牛津版》 就收納了這一套辭典。
整個系統安裝,我還嘗試改變一些長期以來的使用習慣。我從 1995年開始使用 HiNet 成為網路族 (比 Windows 95上市的 8月 24日還早幾個月),電子郵件收發軟體一開始用 Eudora,不久改換成 Netscape,既可以瀏覽網路,又可以收發電郵。Netscape 一直陪伴我到前一、二年我改用 Firefox 為止。這次我順便將電郵收發軟體從 Netscape 改成 Thunderbird 2.0,至此與早已壽終正寢的 Netscape 徹底告別。Thunderbird 算是與 Netscape 系出同源,功能與操作方式相差不大。
另外像是 pdf 檔案的閱讀軟體,一直以來我都還使用 Adobe 的正統瀏覽軟體 Adobe Reader,而這套軟體近年已經長大到像怪獸,容量大,佔空間 (8.0 版安裝完畢超過 150MB),效能也未必佔優勢。現在我改用 Foxit Reader 3.0,安裝完畢不到 10MB,輕巧又簡潔,功能也未見減損。
辭典的安裝,逐一進行,沒有多大問題。之前故障已久的 OALD7,這次順利安裝完成。唯一遇到問題的是 MWALD,因為我在辦公室安裝了,還有 NB也有。現在遇到一個警告訊息,告知 Mobipocket Reader 安裝已經超過四套,因此無法再增加,必須 uninstall 其中一套。可是下了指令反安裝似乎沒用。
簡體中文底下 《金山词霸》 安裝起來了,日文底下的 《広辞苑》、《大辞林》、《大辞スパ》,還有日文版的 MS-Bookshelf 3 等等都安裝好了。這是我的新工具,一套結合學習、工作與娛樂的綜合工具。工具設置好了,一切的工作與學習才會方便。
Chen 先生您好,经常看您的Blog非常受用。不知您用过一款叫lingoes的字典没有。最近我安装并使用后就把我先前装入电脑的,《金山词霸2009牛津 版》和collins cobuild,Merriam Webster11, Longman 2005等词典都删除了。因为这本字典已经包括了所有这些词典。尤其是我从大陆电驴网上下了一个14万的美国真人语音库可以直接调用,其中8万多就是来自 MerriamWebster11中的发音。真得非常好用,不过我只是个英语爱好者,非常希望Chen先生能写一个有关lingoes辞典的文章。
George Chen,
您好,我也是一位大陆的您的BLOG的忠实读者。和楼上的Forrestguo一样,现在也在用Lingoes词典,分别装了Collins Cobuild Advanced Learner’s Dictionary 5th Edition, LDOCE, OALD, CALD, Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, MacMillan English Dictionary, American Heritage Dictionary 4th Edition, 和 Oxford Collocations Dictionary for Students of English. 需要查寻某个单词,输入窗口栏,或直接在屏幕上取词,单词在上述所有词典中的英英释义一一呈现出来,配合真人语音库,感觉使用很方便。不再需要和以前那样 把不同的词典打开,逐本词典逐个查询了。但是我还保留了两本词典,一个是LDOCE的V2,因为我需要上面的例句发音;另一个是Collins 3,因为它是我认为Collins中最经典的一个电子版本。以下是Lingoes官方网路地址:http://www.lingoes.cn/zh /dictionary/
请George在闲暇时候看看,也许能有所收益。
补充一些:我个人认为Lingoes的不足之处。
第一,Lingoes不能按照定义查词,我想这是很大的遗憾。为什么?这点George的文章“英英辭典對漢英查詢的解決之道”已经有很好的解释;
第二,Lingoes没有语料库,在写文章需要参考例句时候难免有些不太方便。
楼上两位对Lingoes词典很感兴趣,但可能不知道这是一个盗版产品,侵犯了诸词典的知识产权。
Oh,gee~!
刚看到Zen的答复,谢谢Zen的提醒。我上GOOGLE求证是否侵犯知识产权,但是并没有得到官方结论。所以,不论是否侵权,先把它删除了。 LINGOES便于快捷查询和使用记忆体携带,但是它也有不足之处。而根据自己的经验,使用频率最高的是COLLINS3和LDOCE4V2,在日常使用 中几乎够用了。
不以营利为目的的使用并不侵犯知识产权。
不以營利為目的就不侵犯智慧財產權?難怪中國會是世界最大盜版國.
可以免費取得那麼多辭典軟體,感覺總是很奇怪。雖然不以營利為目的,應該也不能這樣吧?
引用一下Lingoes作者Kevin關於詞典版權的說明:
大部分词典源自开源社区, 一部分有作者授权, 联机词典和互动百科是与各大网站合作开发, 均有授权许可.
剩下的由用户贡献, 对用户贡献这部分我不能保证没有版权问题, 但我正在积极想办法解决, 希望能通过协助出版社推广其纸版词典, 而换取对灵格斯使用的取可. 让用户用得开心, 用得放心.