LDOCE5 使用心得 ─ 上篇

LDOCE5 書末列出這些常用的三千字,名為 Longman Communication 3000,這份資料在光碟上整理得更完美,除了有 pdf 檔案之外,還有索引可以直接進入辭典本文。這三千字如何得到的呢?朗文根據 Longman Corpus Network 語料庫的三億九千萬字分析而得,這三千字善加運用可以讓溝通變得有效率。其實,這三千個字在統計上已佔了全體語言使用的 86%,也就是說,懂得這三千個字,就可以理解 86% 的英語文溝通。當然,這只是理論上的說法,所謂「懂得」還是有層次的差別。LDOCE5 又整理了 570個學術用字 (Academic Word List),除了彙整在一個檔案之外,同時也在每個個別的單字之後加上 AC 的標註。

朗文辭典只用二千個字寫出整本辭典的定義,這二千個字又有別於上述的 Communication 3000 字彙,二千個定義用字整理在印刷版 2060頁的 Longman Defining Vocabulary 裡。除了提供 570個學術用字之外,這版的新創舉還有 register 的用字提醒,register 意思是 the words, style, and grammar used by speakers and writers in a particular situation or in a particular type of writing。我工作上幫忙潤飾英文時,經常遇到這類情況。明明語意沒錯,文法也對,可是味道就是不對,原來就是用了場合不相稱的字。以前我靠經驗,利 用各種 thesaurus 之類的參考資料找尋答案,現在有了這 register 的資料欄,雖然只有幾千則,已經非常實用了。印刷版在中段部分夾了十六頁的補充資料,名稱是 Formality in spoken and written English,分別就 agreeing, disagreeing, apologizing, opinions, … 等九個主題提供正式與非正式的用法參考。有興趣的網友不妨比較一下 CALD3 書末 Let’s Talk: Conversation 那十一頁的資料,看看有哪些差別。

Thesaurus 資料在學習型辭典裡一直有著曖昧不明的定位,給了算是一種恩惠,不給也不算失職。Collins Cobuild 從四版到五版拿掉了 thesaurus, usage 與 grammar 讓學習型辭典內含 thesaurus 的資料變得單薄。MED2 以及 CALD3 提供的又是「非典型」thesaurus 資料,應付平常的需求未必好用。還好,後來有 Oxford Learner’s Thesaurus 加入陣容,給學習者一個豐富的同義字寶庫。現在 LDOCE5 加強了這一層面,值得嘉許。

也來考驗一下這本一新版的新字收錄情況吧。排除亂槍打鳥的考驗方式,這次我從 Susie Dent 的 Words of the Year 這本書抽樣十五個字測驗這本辭典。關於 Susie Dent 以及她的書還有很多話題可以談,不過這裡的主題不在這上面,以後希望有機會可以聊聊。結果,LDOCE5 竟全軍覆沒。因此我轉而從同一作者的另一本書 The Language Report (2007 年出版) 取樣。十五個樣本,如下:maafa, podcast, wikiality, bangalored, fenestration, chav, broadband, pimp gold, cybersquatting, carbon budget, mojo, peerents, poorism, digilanti, flipping,結果只有 podcast, chav, broadband, cybersquatting 找得到,mojo, flipping 雖找得到,卻不是書上所收錄的新定義,其餘的則全部落空。這些僅供參考,其他辭典經過這方法考驗未必比較優秀。

This entry was posted in 辭典探討. Bookmark the permalink.

108 Responses to LDOCE5 使用心得 ─ 上篇

Comments are closed.