OALD8 使用心得

如果說辭典界有什麼事情發生,而可以稱得上是重大消息,OALD 推出新版絕對夠資格排得上前三名。學習型辭典在市場上的主流地位,任何新舊更替,必然引起話題,元老級的 OALD 新版上市,當然更加受矚目。這些辭典的前世今生,我在過去談學習型辭典時,已著墨許多,這裡就不再多談,有興趣的讀者不妨參考過去我談論學習型辭典的文 章,或者本文末尾,我所列的幾本參考書籍。

我直接進入主題,先從印刷版的前後版比較起,距離上一版大約五年了,五年的時間醞釀一個新版,差不多是個恰當的時間。這次新版與舊版版面比較,差別不大, 新字增加這必然要有的。辭典封底的文字宣稱有 1000 new words and meanings,新字真的不是我很在意的部分,不過還是不能免俗,稍稍看一下,底下這些都是新加入的字:
biofuel, malware, blogosphere, robocall, slow food, Skype, upsell, …

我又從 Susie Dent 的 The Language Report 這本專聊新字的書找了一些,在這本 OALD8 裡檢驗。Family 與 friend 結合的 framily 沒有;已經炒熱過不少新聞的 cyberbullying (網路霸凌),也找不到。elephant in the room 收進來了,有異曲同工之妙的 moose on the table 還付諸闕如,可惜。botnet 收進來了,卻沒有在 zombie 底下加上電腦相關的新定義,又是另一個可惜之處。新字是個永遠填不滿的無底洞,所以新字的話題看看就好。

總頁數 1938,與舊版相比,多了 30餘頁。二千頁差不多是辭典容納量的上限,再多,不易攜帶;再少,怕內容單薄。除了幾本雙解辭典之外,英文學習型辭典差不多都是這等規模。有限的紙面空 間,多了新資料,勢必在別的地方刪除相同份量的資料。所以,印刷版末尾處看到 Visual Vocabulary Builder Contents 變得充實,我們也大膽推估,其他必有別的資料被刪減了。

另外,紙本內容多了 32頁的 Oxford Writing Tutor 是個不錯的寫作指南。但要注意的是,那 32頁是一份導引,要讀過而能吸收,能發揮作用,學習者本身基礎不能太差,至少要有一定程度的閱讀資歷,或者已經多多少少有寫作經驗。畢竟,那是規範、指 南,只能引導,無法創造。這種英國式的規範,對 IELTS 考試很有幫助。如果大家還記得,MED2 中間夾頁也有 50 頁的 Improve your writing Skills,兩者之間有部分觀念共通的地方,我建議有寫作需求者兩份資料都好好看過,特別是有學術性寫作需求的人。

This entry was posted in 訊息公告. Bookmark the permalink.

20 Responses to OALD8 使用心得

Comments are closed.