BBI3 新辭典入列

The BBI Combinatory Dictionary of English 第三版出版日期是今年三月,比起全新版本的 Macmillan Collocations Dictionary 還要早三個月,也許是行銷通路的問題,使得這本 BBI3 不容易買到。這次透過在英國留學的夥伴幫忙,才得以拿到這本新版搭配辭典。

BBI3從第二修訂版到這本三版,已經相隔十三年,書名也從原來的 The BBI Dictionary of English Word Combinations 改成 The BBI Combinatory Dictionary of English。BBI 的由來是三位作者名字各取一字的組合,他們是 Morton Benson、Evelyn Benson,以及 Robert Ilson。三版擴充修訂其實是 Robert Ilson 獨力主導完成,Morton Benson 則已辭世多年 (1924 – 1998)。

BBI3 相較於 BBI2,編輯格式沒 有很大改變,頁數則從 386 增加到 462,大約是百分之二十的成長。以辭典編輯觀點來看,這算是不小的成長幅度。依舊是單色印刷,字體小、頭尾相接,排印得很緊密。幾乎不給定義,例句也絕 少,四百多頁的內容,估計份量與 MCD 相去不遠,MCD 給了很多例句與定義,例句尤其佔據不少頁面空間。

BBI 向來是手工打造,BBI3 改變不大,主要內容來源還是平常聽聞的紀錄,序文裡有這樣一段話:

Whence come the collocations and collocations colligations offered in BBI3 about those entries? From the authors’ intuition, supported by their reading of and listening to contemporary English and by consultation with such valued colleagues as Ms Janet Whitcut and Dr John Kahn.

這一版更新過程中,Robert Ilson 也參考語料庫以及網路,從中取用更多例句,舊版 BBI2 的基礎當然是更新過程中的主要材料。整體而言,BBI3 藉助語料庫的程度還是相當淺的,不像 MCD 幾乎是建立在語料庫的基礎上編輯完成。BBI3 延續前一版的風格,收錄著不少文法性質的搭配用法,也就是書上宣稱的 grammatical collocations,這部分 MCD 則完全略過。

4 Collocations經過幾天密集探索幾本搭配辭典,現在更加清楚手上這四本的特性,OCD2 與 MCD 標題分別標示著 for students of English 以及 for learners of English,這註解的意思是,內容給的搭配用字,是最淺顯、最安全的,雖然也保證是最道地自然的英文,差不多只足夠給「學習者」參考。MCD 沒有光碟,又收錄了許多例句,這樣的做法,勢必產生排擠效應。這效應出現在哪呢?收錄的字必然少了許多,看看吧:honey, know, shirt, shoe, shoot, misuse, electrician, elephant, put, push, … 這些字都讓 MCD 給排除在外;片語也極少,以 put 的片語來看,只有 put aside, put forward, put in 三個,比較 OCD2 除了那三個之外,還有 put across, put at, put away, put back, put before, put down, … 共有二十多個。

是因為這些字簡單到無須給搭配字嗎?我拿 shoe 這個字在 The Word Finder 裡找,查詢有哪些字可以搭配, adj + N 的方式有 clumsy, capacious, preposterous, patched,… 共 19 個; v + N 的搭配例則有 don, bear, fashion, gloss,… 共 12 個; N + v 的用例也有 7 個。WF 在我的使用習慣裡本來已接近半退休狀態,這次卻因 MCD、OCD2 的烘托映襯,反而又讓它閃閃發亮。要淺顯、安全、常用的搭配字,找 MCD、OCD2,還有 BBI3;要文采、花樣、機巧的話,The Word Finder 不妨多多翻閱。不過,整體而言,搭配辭典領域還是非常貧乏的。

This entry was posted in 訊息公告, 辭典探討. Bookmark the permalink.

12 Responses to BBI3 新辭典入列

Comments are closed.