過去我聊了許多英文光碟辭典,藉此文章當起點,也談一些日文光碟辭典。這裡所指的日文辭典,與我對英文辭典的要求一樣,並不是日華辭典,而是日本國內所出版的各種「国語辞典」。
日本文化的單一,相對於英文世界的多樣性,確實是個鮮明的對比。英文辭典在英美兩強的努力之下,百年來已經奠定扎實的根基;日本民族特性的專注與沉穩,在辭書編輯的道路上也已交出優越的成績。
去年底,出席劉雲适先生的演講之後,我去逛了誠品信義店,這家號稱全台最大的書店。在日文書專區看到了《広辞苑》第五版,翻了一下,標價超過新台幣三千元,篇幅多達三千多頁。這樣的規模直逼英文辭典的 Webster’s Third New International Dictionary, Unabridged 與 Random House Webster’s Unabridged Dictionary。但這兩本英文辭典我早已只在光碟版上逗留。
這樣的取捨之前已經談過許多,光碟辭典相較於印刷版辭典,優點多太多了,最讓我欣賞的兩個是,藏之無汗牛充棟之憂,用之有舉重若輕之樂。總頁數多達二萬二千餘頁的 OED,如果不上光碟,我自己也要久久才用一次。
日文光碟辭典的使用,一開始必須克服許多難題。最大的問題是,取得不易。在台灣,日文學習對照英文學習畢竟是小眾市場。看看賣日文書的書店即知,儘 管匯率一日円兌換台幣大約在 0.28 與 0.29 台幣之間,書店硬是要以 0.41 (雜誌) 或 0.46 (書籍) 當匯率 (我們家鄉台南市的永漢書店是這樣算的)。一本五千円的日文書,實價與賣價之間的差異就高達九百元台幣左右。
即使現在有 Amazon 網站可以跨海採購日文書籍,但是幾乎所有光碟詞典產品都標示著「この商品は日本国外へお届けできません」。嘿嘿,難喔。要在電腦上執行日本的国語辞典光碟,還真要過五關斬六將,一步一步慢慢來。
還有一個必要條件 ── 日文版的 Windows 系統,Windows XP 或 Windows 2000 都可,我的習慣是使用 Windows 2000。英文詞典光碟可以讓你安裝在中文 Windows 底下,但日文光碟詞典可就非日文版 Windows 不可了。這個嘛,依上面方法,也去買一套日文版的 Windows 吧。呵,如果你夠狠,到那個什麼都有,什麼都不奇怪的 bt 下載世界去找。但是啊,別來問我細節,我可不想教唆犯罪喔。
前兩天,透過管道突破「この商品は日本国外へお届けできません」的限制,拿到了三套光碟版国語辞典。嘿,原版的呢!如假包換。安裝還算順利,只是《明鏡国語辞典 ジーニアス英和/和英辞典/R.2》缺了 ATOK 輸入系統,無法安裝,有點挫折。
看看我的戰果吧,《広辞苑》第五版再加上我原先就有的第四版。喔,我還有第三版的印刷版呢,沒見過第三版的印刷版還真的很難體會這輕與重之間的對比。老中青三代《広辞苑》來個超級比一比肯定也很有看頭。
另一套也算代表性的作品,就是 Microsoft 的 Bookshelf 了。二○○○年時,我在日本買了第二版 Bookshelf 光碟,比較這次拿到的第三版,讓人有些失望。這道理嘛,就好比由奢入簡難,鎮碟辞典從「小学館」的《国語大辞典》 (一九八八年版) 換成了三省堂的《新明解国語辞典》(一九九七年版) ;也就是由二千二百多頁的桌上型辭典換成了一千五百多頁的口袋型辭典。其他還有「類語辞典」以及幾本小辞典被拿掉,只有內含的一本英英辭典由 AHD3 換成了二千年版的 Encarta World English Dictionary。
這許多的改變,以及日文光碟辭典的詳細內容,我會在往後的日子裡慢慢與各位分享。敬請期待。
不知George san是否用過EPWING格式的字典?
它可以避開Windows語系的問題, 不過缺點就是查詢的方法和和表現的方式比較單調.
它的其中一項優點, 也是我最喜歡的, 是內容和光碟版一樣豐富, 卻可以放到小小一台PDA裡, 隨時帶著走, 一按就可以開機查詢, 不用等電腦開機, 查完了就收口袋, 不用等關機.
EPWING 雖然是一個標準平台,我這裡提到的《広辞苑》第四版也是 EPWING 底下執行的軟體,並不覺得有比較特殊之處。以市場來看,EPWING 不見得掌握了市場的領導地位,各家辭典軟體很多都沒結合 EPWING。
這東西可以安裝在中文 Windows 底下嗎?我沒試過,也有點懷疑。
安裝windows 英文版,再安裝 multilugual pack,就如同日文版的windows一樣好用,還可以隨時切換不同語系,像我就是在簡中、繁中、日文三個語系中使用,非常方便
能用在中文系统下,EPWING微軟有提供一套名叫AppLoc的軟體,專用來不同語系的應用程式至USER本地語系的Windows,只限Win XP使用,但有個問題,須先將該應用程式安裝成功.
我曾經試過用AppLoc轉換該應用程式的安裝檔,安裝過程也顯示出正確的文字,也許George Chen可以試試.
微軟有提供一套名叫AppLoc的軟體,專用來不同語系的應用程式至USER本地語系的Windows,只限Win XP使用,但有個問題,須先將該應用程式安裝成功.
我曾經試過用AppLoc轉換該應用程式的安裝檔,安裝過程也顯示出正確的文字,也許George Chen可以試試.
在Windows下有EBWin可以讀取EPWING格式的字典。我的作業系統是XP中文版的,照樣可以用。
私は日本人です。
日本語の学習をしてくれて嬉しいです。
頑張ってくださいね。