Collins Cobuild 5th Edition 使用心得

但是發音的點選位置有一些小小的改進,第三版時,啟動發音的喇叭符號如影隨形,假如一個字有數十個解釋,往下捲動時,每個解釋之後都跟隨著喇叭符 號,讓使用者可以隨處點選。不過,沒有需要聽發音的人,或已經聽過的,對於這些到處都有的小喇叭符號也會厭煩。於是第四版時,就放在 headword 之下,只出現一次。不過這樣問題也跟著產生,因為離開了最上面的 headword 就無法啟動發音。第五版,乾脆把發音啟動的小喇叭與 headword 放在最上面一個區域,不隨著冗長的定義文字與例句往下捲動,要聽發音,隨時點選。

在這個區域的右上方多了一個「Pronounce…」的按鈕,點選之後就會出現一個使用者可以自己錄音的操作面板,方便錄下自己的聲音與電腦發音比較。在 Cobuild 這一版加上之後,全部五種學習型辭典都有此一功能了。

Cobuild 5 每次的查詢都是一次全文搜尋,而且搜尋速度之快令人激賞。但是全文搜索常常會查出大量符合條件的結果,對於查詢結果的處理與呈現如果處理不好,就容易混 亂,反而讓使用者最想要的資訊埋沒在大量資訊當中。所以 LDOCE4 與 MED 將之放在特定功能裡,必須進一步的操作才能執行。

CALD2 與 OALD7 都提供了隨手可得的全文搜尋能力,卻只有 Cobuild 5 將查詢結果處理得最有條理。你必須點選展開,資料才會一層層展現。例如查詢 pull 一字,你會看到如圖的結果 (我已經拉下 Fulltext 了),再點選 Definition, Extra, Examples, Synonyms 的個別選項,查閱查詢字出現在那些地方的情況。每有 pull 一字出現處都會顯示成澄黃色,醒目易辨。MED, OALD7 與 CALD2 都在這裡疏忽了。LDOCE4 則還可以。

以上這項功能從 Cobuild 3 即有,只是在第四版與第五版做得更成熟。Grammatical Notation 的標註從 Cobuild 4 到 Cobuild 5 時也拉到前面了,Cobuild 4 是放在例句之後,現在則放在定義之前。這一項我不覺得有優劣差別,反正總是會看到。

在各版學習型辭典都做出了 Guide Word 功能時,Cobuild 5 還是沒有做到,非常可惜。勉強說有的話,也僅有極少數,例如 light 一字,粗略分為 Brightness or Illumination 與 Not Great in Weight, Amount 以及 Unimportant or not Serious 。可是如 turn 一字當動詞時,在 MED 裡分成十組不同意義,如 change position, change direction, make circular movement, …。CALD2, LDOCE4, OALD7 也都做了類似分類, Cobuild 5 則將三十六個定義流水式紀錄下來,裡面有動詞、名詞,全部混雜一起。

This entry was posted in 辭典探討. Bookmark the permalink.

9 Responses to Collins Cobuild 5th Edition 使用心得

  1. says:

    Well done!

  2. lcg says:

    感谢您的精彩评论和辛勤劳动!

    如此看来,cced5除了光盘的界面和功能上有些改进,语料库规模更大以外,没什么名副其实的修订。尤其是纸本太让人失望了。也印证了我看到cced5官 方网页上的简介后对其产生的怀疑。看完那个简介就觉得言之无物,完全可以用在第四版上。看到您的使用心得,原来真的没什么更新,连新词都没增加几个,一些 该收新词也没有见到。当时cced4出来后就感到挺失望,个人感觉不如cced3好。本想第五版会有惊喜,看来跟第四版也没什么分别。cced官方如此的 工作态度,让我对第六版也不敢抱什么希望了。

  3. 曾泰元 says:

    感謝George做了這麼深入、精闢的分析。事實上,我也大約與George在同時拿到了一本Cobuild 5,不過這本是來自台灣的代理外商(書林是總經銷)。

    我當時也抽空快速翻了一下紙本詞典,發現版面的編排幾乎都與上一版相同,首先是令人訝異(這……這確定是新版嗎?),而後是令人失望。抽樣仔細與上 一版核對,發現頁碼、內容雷同,僅抽換少數字眼,塞進些許新詞。這種作法比「reprint with corrections」小進一步,但充其量只能稱得上是「小幅改版」,說「新版」就大大地言過其實了!我把光碟給安裝進去之後,發現整個介面的設計是比 前一版來得更 user-firiendly,不過內容上差別相當有限!相對於朗文、牛津、劍橋在光碟方面大幅的進步、創新,Cobuild 5 只比原地踏步要好一些!技術性的問題George是專家,主文已經講得很透徹了;內容的部分初步看來也是跟上一版的光碟差不多的。多提供的例句一樣是來自 2001年的 500 萬詞的 Wordbank,只不過新版的例句多了,有些例句多到不知從何看起(如果這麼豐富的額外例句能夠做好分類、加強檢索功能,那該有多好!)。總的來 說,Cobuild 5 的光碟版也令人失望。

    Collins Cobuild 後繼無力,主要的幾個核心編輯都早已掛冠求去,跟其內部的經營可能脫不了無關係。我們看到的產品,內容上沒有太大的進步,在行銷部門(?)主導下開始炒短 線,藉由換封面、加新詞點綴來混淆視聽。它的封面上也學到了現在詞典出版的「高招」,不印Fifth Edition,而印上New Edition,上一版第四版也同樣是印上New Edition,不明就裡的讀者怎麼分的清楚誰先誰後?這種作法似乎不陌生──Random House Webster’s College Dictionary 的新版不就如此?難不成詞典出版已經過渡飽和,入不敷出,正處與危急存亡的關鍵時刻,被逼到出此下策?且讓我們拭目以待!

  4. George Chen says:

    非常感謝「詞典及語料庫研究中心」召集人曾泰元副教授又補充了更多寶貴資料。

    的確如曾老師所言,近年來詞典推陳出新的速度加快了,很多都參雜商業運作手法,使用者很難分辨各個版本之間的新舊差異,也很難分辨宣傳詞彙的真假;更無從得知編輯人員來來去去的內幕消息。

    Collins Cobuild 辭典往後將會如何發展呢?這問題很值得我們一起關心。

  5. 過路人 says:

    讀後觀感與心得

    該從何角度觀看Cobuild 5的優劣無可避免的會使用邊際比較法,亦即與Cobuild 4作為比較之基礎。這是一般常見合理的切入點,更可為判斷進步幅度大小的標準。

    關於印刷版的頁數篇幅不變卻有所更動內容的手法亦見於AHCD4的更新版,這是好事抑或壞事?我想這是必要之惡。先天上印刷篇幅的限制就迫使辭典的 編輯們必須自有一套主觀自由心證的收錄刪節標準,這是一種妥協與務實。君不見OED汗牛充棟般二十巨冊尚不能全面涵括英語文之全貌,Cobuild 5只要嚴守原本使用定位即可。那何謂主觀自由心證呢?因為要判斷一個字的生死與否實非編輯們能力所及。一個測試方法便是翻開同時期同級辭典,字母流水式互 相對照字彙便可發現很多不罕見字彙若隱若現於各家辭典。而相對於光碟的數位空間此等顧慮自然消除,這也是為何光碟版跟印刷版出現落差的主因之一。

    如果以改版的時間間隔來看,二年多的時間原本就不該期待會有太大的更新幅度。這不是卸責之詞,而是普遍的現象觀察。相對於美國大學級辭典動輒 5~10年一次的改版卻不一定有驚人之處,是該慶幸多了。以樂觀的角度,至少學習型辭典對於改版的回應週期是快速許多。語料庫的編輯方式是辭典編輯的一大 躍進,但卻不是毫無瑕疵。爭論之一便是許多常用常見用法或字彙會有遺漏,各語料庫Citation收集的來源不儘一致便有此現象。別忘記語料庫範圍擴大的 同時英語文也在成長當中,所以語料庫的增幅不代表著Up to Date的更新。端視所謂增幅的採集資訊更新範圍。

    再來想討論的是訊息的對稱性,Cobuild 3 4 5版的更動是依照各任編輯群們的想法與使用後心得改變亦或根據廣大使用者批評而動呢?甚或是依據出版社的財務投入及設備因素呢?尤有甚者,看競爭對手表現水準而動乎?簡而言之,是不為也?還是不能也?

    Cobuild 5不是不好,而是不夠好!George與曾老師均為專家學者之流,當然對Cobuild 5期之深,責之切。對於英語文之學習,有謂工欲善其事必先利其器。善用工具書加上努力堅持,也不枉此站推廣推介眾多光碟辭典的用心跟苦心。僅以此句共 勉:What better way for learners to immerse themselves in today’s English at its most vivid and lively! Randolph Quirk

  6. Millerliu says:

    我也認同Cobuild 4,5ed都比不上第3版(2001)來的好用, 好一陣子分不清楚怎麼有這麼多Cobuild字典, 無論是單字解釋, 版面安排都還是舊版的容易閱讀, 閱讀過你這一篇我更堅定自己的選擇.

    我習慣使用COBUILD 3來進行完整的英文學習, 同時也有M-W 10ed來查閱科技類或艱澀的單字, 偶而閱讀字源, 昨天再買入Longman Handy Learner’s Dictionary of American English 作為隨身攜帶之用, 容易翻閱, 字體及體積大小適中, 謝謝你分享的豐富英英字典分享, 對了, 似乎你比較少分享其他類型的字典, 例如:隨身攜帶型, 字源字典等等, 期待你的經驗或是其他朋友的經驗! Anyway, Thanks!

  7. Bruce Wong says:

    读了George的几篇关于字典评论文章,感觉George确实不是个简单人物。以后多多像您学习。

  8. 小奈噗 says:

    George,
    這本字典我去年4月才買到的樣子
    當時就很開心
    所以您在更短時間拿到的燙手字典
    那種心情一定溢於言表吧^^
    那時好像是在誠品網路書店買的
    有加送紙本版的 compact dictionary
    內容當然精簡許多了
    只是光就閱讀舒適度來講
    讀原始大本的要比mini本讓眼睛吃力
    特別是籃色字體&偏白色的紙會反光和刺眼
    不過,也許有些人不會這樣覺得,因為可能是我自己眼睛適應問題
    排版和紙張的選擇上 是否得親自翻閱過才知適合?
    眼睛看起來不舒服的字典會影響查閱意願嗎??
    一些無關緊要問題,不好意思哦。

  9. 网友 says:

    我好像来过你的博客了。不过既然来了。给你留点东西吧 (*^__^*) 嘻嘻……

Comments are closed.