又是墨非定理惹的禍

一月五日我從英國 Amazon 訂了五本書, Amazon 基於方便,分成兩批出貨,運費維持原來的計算方式。Amazon 願意自行吸收分批運送的額外負擔,身為消費者除了感謝之外當然就接受囉。

兩批貨第一批三本書在一月六日寄出,第二批的兩本書在第一批之後二十四小時出貨,我用郵局租用的信箱當我的收件地址。第一批貨我在一月十一日收到,速度之快,讓我覺得驚訝。於是懷著期待的心情等待隔天第二批的貨送到,因為第二批貨裡有我訂購的 Longman Dictionary of Contemporary English 在二○○五年四月出版的 Updated Edition。

就這樣等著,一天過一天,直到一月二十日我才拿到後面這兩本書。雖然出貨只差二十四小時,到貨時間卻足足相差九天。一月二十日到郵局取貨時,我帶著齊全的蒐證設備,數位相機、數位錄音機,打算當場紀錄遭到海關抽檢過後的慘狀。

從 Amazon 買書被海關抽檢到,然後因為海關的粗魯與粗心,隨便任意包裝而產生的破壞,我有好多次椎心蝕骨的痛苦經驗。所以我這次帶著蒐證工具準備採證之後提出嚴正抗議,甚至請求國家賠償。

果然不出所料,第二批貨是被抽檢到了,我拿到時就是膠帶隨便綑紮的可憐模樣。郵局告訴我,收信信箱寫成了 PO BOX. 2 228 ,而我的正確信箱是 PO BOX. 228 所以郵局先試投第二支局的 228 號信箱,發現錯了,才又回頭問我那東西是不是我的。

兩本書還能被怎樣蹂躪呢?我回家之後檢查只能算是輕傷,這是不幸中的大幸。

為何會投遞錯誤?有一張郵寄投遞單確實寫著 PO BOX. 2 228,奇怪的是第二批貨出貨地點是德國。這錯誤就在這裡發生,我還得向 Amazon 好好討教一番,到底問題出在哪。

郵寄單上還有我的電話啊,地址不清楚怎沒打電話與我確認呢?這事發生在台灣似乎很正常,畢竟沒有人有必要負責讓郵件早日送達,所以沒有人會願意打電話確認正確的郵寄地址。因為有這樣的錯誤,我也不好對郵局或海關抱怨,只能自認倒楣。

LDOCE第四版於二○○五年三月間更新的版本說來不是新東西,但是台灣朗文沒有進口,直到最近才開始宣稱是今年新版。基於追求真相的好奇心,我直 接從英國 Amazon 買進一本來看看。另一個用意在於, Cobuild 5 出版日期距離其上一版大約是二年過四個月,大約相當於 LDOCE4 新舊版本推出的時間間隔。Cobuild 5 只有小幅度的改進,LDOCE4 會有多少改進呢?兩者相比較肯定會有更清楚的答案。

這次從英國 Amazon 買進的書還有底下幾本,David Crystal 的 The Stories of English, Bill Bryson 的 Troublesome Words,John Humphrys 的 Lost for Words,這些都是英文詞彙與概論的書籍,外加一本小說 Audrey Niffenegger 的 The Time Traveler’s Wife。

過年期間忙著重新認識 LDOCE4 的更新版,過幾天再寫一篇心得文章與大家分享。初步的感覺,更新版的 LDOCE4 成就非凡,值得大家期待。

This entry was posted in 我有話說. Bookmark the permalink.

2 Responses to 又是墨非定理惹的禍

  1. helove says:

    期待你的使用感受。
    LDOCE 和 Collins 在初學者來看哪個要合適一點?

  2. Long says:

    通常遇到這種問題時,大概標準答案是當然兩本都買最好囉!

    不過,就光碟版內容的豐富度而言,我覺得LDOCE 4應該蠻不錯的,因為據官方說法是起碼多了the Longman Language Activator內容在光碟版裡面。

    其他的,你可以看看George Chen的文章內容來作判斷。

Comments are closed.