手機辭典的遊戲規則

談起手機辭典,可能會令人聯想到滲透率極高,幾乎人手一部的攜帶型電子辭典。關於攜帶型電子辭典的話題以前已經談過,目前看來無論短期或長期的未來,似乎仍沒有重大改進的可能,所以這裡就不再多談。

辭典的生命在其內容,手機辭典之所以吸引我,因為它達到了最起碼的全文收錄目標,但限於畫面大小與手指操作的方式,要在手機上提供光碟辭典那麼多樣的查詢方法,以現今的情況來看還是非常困難。但這方便的隨身工具,瞬間開機使用的特性,已經足夠照顧到大部分查詢需求。

長久以來,我使用的辭典不是紙本就是光碟,大部分紙本辭典會附贈一片光碟,安裝完畢,等於同時有印刷本與光碟可用,學習者可依自己的習慣在兩者間選 擇。幾套重量級辭典甚至還有單獨的光碟版,如 NID3、SOED6、OED2v4 等等,這幾套我都是只買光碟,而沒買印刷版。光碟辭典有數不完的好處,我已經在這部落格談了好多年,常逛這裡的網友應該不陌生。

手機辭典是辭典的另一種型態,這新型態的世界是如何運作呢?曾經,我在談 Amazon 的 Kindle 電子書時有所苛責,那是因為 Kindle for PC 開發進度緩慢,讓我等得不耐煩。不過現在 Kindle for PC 已達到成熟又實用的程度,其所標榜的 Buy once, read everywhere 頗具吸引力。同樣一本 Kindle 電子書,付費一次,可以在家裡或辦公室的桌上電腦讀,可以在筆電上讀,更可以在手機上讀。大部分的書可以同時在多達六套閱讀器上看,Amazon 專屬的 Kindle 閱讀機就更不用說了。iPhone dicts

但是,手機辭典並不是這麼一回事。手機辭典由幾家軟體開發商所主導,原來的辭典公司 (如 OUP, Longman, Macmillan, CUP) 變成了「原料供應商」,他們把辭典內容當原料賣給開發手機軟體的軟體公司。辭典公司可能一物兩賣,也就是同樣一本辭典內容同時賣給兩家以上軟體開發商。例 如:CALD3 就有 DW Education Group 與 Mobile System 兩家公司的版本,內容一樣,操作方式、畫面、售價各不相同。但是,一個明確的事實是,原來已經買了印刷本或光碟版的人,如果還想用手機版,很抱歉,請再付費一次。

辭典公司把內容當原料賣給手機軟體開發公司後,整個主導權交到軟體公司手上,這條線一畫下來,兩個世界各自獨立運作。於是,我觀察到一些現象,好的 壞的都有。軟體公司習慣以軟體版本區分產品,我們看得到的就類似 version 2.1,2.2 這樣的數字。但是,辭典的世界裡,普遍的劃分方式是各自的 ISBN、版本別,還有哪一年的 revision。儘管伴隨 reprint 的 revision 只有不到百分之一或二的內容,但是一個清楚明確的辨識代號還是不能免。手機版的辭典幾乎從來不提內容依據是哪個紙本,整個行銷用語、方式等等,完全依軟體 的模式運作。

十多年來,我們看著光碟辭典的更迭演化,很多問題看在眼裡,有道不盡的無奈。明明是新版,卻是一個退步的新版,好的功能沒保留,卻多出了幾個嚴重缺 點。這是由辭典公司主導的結果,開發光碟版的軟體公司是外包的,附屬的,辭典出版商認真編輯出一個新版本,似乎已到強弩之末,光碟版就只有草草了事。更糟 糕的是,辭典出版商對客戶的意見反映多半相應不理,秉持不回應、不處理、不認錯的「三不原則」經營他們的光碟版本市場。

手機辭典走的是 Apple iTunes Store 的通路,這通路的特點之一是,任何用戶意見都可以公開張貼,除了軟體開發商知道之外,每個用戶也都看得到。在這樣公開的環境裡,沒有軟體公司敢再有「三不原則」,除非打算關門。如此積極互動的結果就是錯誤修正很快,而且很容易歸結出好功能與好版本,最終獲利的還是消費者。

考慮到這樣的購買使用模式,英文學習者如果不想支付額外費用,就必須在光碟版與手機版之間擇一購買。目前市場上的 iPhone 手機版辭典多半比印刷版或光碟版便宜,但也有幾套高價品,如 59.99 美元的 NID3,或者 34.99 美元的 MWALD。除了價格因素之外,內容差異也是考慮的項目之一,像 Enfour 這家軟體公司開發的 iPhone 版 LDOCE5 就沒包括光碟版已有的 LLA。

如果再考慮 Android 平台的辭典,又是另一個與 iPhone 不互通的環境。隨身的方便性實現了,卻面臨不同系統之間選邊抉擇的問題。每位辭典使用者都必須好好審視自己使用辭典的環境與工作方式,有多少時間使用桌上 型電腦?辦公室的電腦是否容許使用者自己安裝光碟辭典?有多少通車時間?有多迫切常要行動中查詢英文辭典?整體考慮過之後,哪套辭典要買哪個版本才會比較 清楚。

辭典是否也能做到 buy once, read everywhere 呢?這是個有趣的問題。如果 iPhone 的軟體通路依然緊握在 Apple 公司手上,這個夢想可能永遠無法實現,反倒是 Android 的平台比較有機會看到這絲希望。無論如何,最終的路如何發展都還很難說。這是個變化快,轉折多的新商業模式,永遠會有出人意外的發展方向與新變數出現。大家且拭目以待。

This entry was posted in 辭典探討, 電腦與網路. Bookmark the permalink.

4 Responses to 手機辭典的遊戲規則

  1. jipiyilu says:

    buy once, read everywhere?只能是消費者的美好願景吧.

    詞典進行電子化,往往需要針對檢索查詢記錄等方面進行軟體化改造,在不同平台之間的轉化又需要二次編碼移植,這種軟體化特徵使得詞典並不像普通書籍那樣幾乎不需成本就可在電子平台上呈現以及在不同平台之間遷移.

  2. Ringoko says:

    我喜歡在網上遇到好的英文用語時就在電腦上把它抄下來成為筆記,方便日後複習之用。同樣,我也喜歡用字典光碟的時候,在電腦上把某些條目的內 容 (包括解釋、例句)抄下來。我用過 Collins 和 LDCE 的英英字典是可以這樣做的,但後來買了 LDCE 的英英、英漢雙解字典後,才發現光碟裏條目的內容不可以用電腦抄下來(copy & paste)。請問有沒有英英、英漢雙解字典的光碟是可以這樣做的?謝謝!

    • Andy Cheng says:

      我的MacBook裡內附的New Oxford American Dictionary, 2nd edition可以。它是英英字典,紙本超大,應該有兩公斤吧?當初買電腦能內建在裡面,到現在都覺得賺到啦!

      • George Chen says:

        Andy 您好:
        NOAD2 是不錯的辭典,雖然現在已經有第三版,二版還是很好用,二千多頁,應該超過兩公斤。Amazon Kindle 閱讀器附贈的辭典也是 NOAD2。

Comments are closed.