Author Archives: George Chen

請你一起加入連署行動

非關學習,這是民生議題。近日開放進口美國帶骨牛肉、絞肉、加工肉品事件,顯然政策已違背民意,沒有安全安定的生活,何來安心學習?今日開 放進口,留下的禍害,不是少數幾個政治人物說要負責就擔當得起,他們的官位與全民的風險完全不成比例。將來問題發生了,現在這批政客早已不在其位,如何負責?

Posted in 我有話說 | Leave a comment

台北市立圖書館演講感言

這是我第十場對外演講,地點在台北市立圖書館十樓國際會議廳,日期是十月二十四日。之所以又寫演講後記文章,主要是覺得這場演講有一些特殊意義。 演講前幾天,出現了一個颱風,最後有驚無險,沒造成太大干擾,只有演講當天帶來了一些降雨。再次感謝主辦單位的專業與積極,真的不容易遇到演講主辦單位有這麼完善的前準備。

Posted in 我有話說 | 4 Comments

台灣翻譯界需要的是什麼?

前一篇文章我提出對「翻譯能力檢定考試」做法上的一些質疑,只不過想客觀地檢視考試與現實作業的落差。考試不夠逼真,如何考出實力?有問題的過程,自然產出不可靠的結果。 對翻譯能力檢定考試的觀察角度可以分成兩個方向,如果考試及格只是給張證書,回家留念,那麼天下太平。萬一,這考試哪天成了譯者能否接案的資格關卡,那才是爭議的開端。即便法律無法明訂,公家機關還是可能在外包案件時列為條件。

Posted in 譯事異事 | 6 Comments

這是什麼樣的考試?

教育部將在今年十二月舉辦「中英文翻譯能力檢定考試」,看過相關資料,發現筆譯考試 (英譯中或中譯英皆然) 的規則裡有這樣的條文:「考生得攜帶紙本辭典一本,不得攜帶其他參考資料或電子工具。」這規定叫人啼笑皆非。

Posted in 譯事異事 | 5 Comments

未來兩個月的演講

七八月的南台灣,酷熱難耐的艷陽,逼得大家偃旗息鼓。暑假,是另一種形式的學習熱門時期,學校休息了,自然有其他地方活絡了起來。高雄書林 書店每個暑假都舉辦一系列免費演講,語言的、文學的都有。被戲稱「文化沙漠」多年的高雄,這樣的演講活動應該有綠洲的甘潤象徵吧?做為一個愛書人,我很高 興見到認真執行社會責任的企業。

Posted in 訊息公告 | 4 Comments

哪本辭典的定義最好?

前幾天我去聽一場講座,因為宣傳裡提到使用辭典的學習法,引起我的關注。整場聽完,大部分內容還是不脫一般補習班的習慣教學模式,關於辭典 的話題,OALD 獲得講者積極推崇,甚至是他的課堂正規教材。尊重、依循辭典的內容學習英文是正確的方向,是很好的方法,可是演講中提到「牛津辭典的定義最好,例句最 優」,這句話讓我無法慨然接受。

Posted in 訊息公告 | 16 Comments

最近收藏的辭典及相關書籍

要認識辭典,除了從最終產品的使用經驗著手之外,還有其他很多管道可以深入一窺究竟。近幾個星期往前回溯到這一年內,我的辭典參考工具書增加了幾本,這些書之間交互參考,頗有學習的樂趣。

Posted in 語言學習, 辭典探討 | 9 Comments

下半場開賽三分鐘

上週六 (7/25) 大學同學聚會,畢業 23年,距離上次同學會又過了三年。上回同學聚會,正值畢業二十年,大家戲稱我們剛好過了人生的上半場。這次的時間點,也就是下半場開賽三分鐘。

Posted in 柴米油鹽 | 6 Comments

談發音辭典與發音問題

在台灣有個現象我們一定不陌生,記者拿著麥克風在校園裡追逐著學生,問一些中文發音的問題,如「『牛仔褲』的『仔』怎麼唸?」、「『莘莘學 子』的『莘莘』怎麼唸?」、「『馬偕醫院』的『偕』怎麼唸?」、「『友誼』的『誼』怎麼唸?」然後發現大家都讀錯了,於是得意地公佈教育部發布的「標準答案」。

Posted in 語言學習, 辭典探討 | 13 Comments

7/12 高雄書林演講

暑假到了,讀英文的人口瞬間膨脹上來,光看五、六月間電視上密集播出的美語補習班廣告,大概也可以嗅出這股學習的氣氛。在台灣「學英文 = 找補習班」,幾乎已經成了固定的模式。進補習班的人到底學到什麼?每個人心裡有各自的答案。不可否認,也有一大部分人根本沒有能力評估補習班的好壞,老師 的適任與否。

Posted in 訊息公告 | 6 Comments