Feed on
Posts
Comments

Archive for September, 2005

Merriam-Webster 的學習型辭典

熟悉辭典領域的人大概都知道,學習型辭典 (Learner’s Dictionary) 是英國出版商的天下。半個世紀多以來,牛津 OALD 辭典屹立不搖。近一、二十年來,Longman, Collins Cobuild, Macmillan, Cambridge 競相推出新作。英語學習者的選擇多了許多。

Read Full Post »

CALD2使用心得

英國牛津大學與劍橋大學的競合關係從十三世紀以來就熱烈展開。只是一九四八年 Oxford University Press (OUP) 推出 Oxford Advanced Learner’s Dictionary 第一版時, Cambridge University Press (CUP) 並沒有馬上跟進。

Read Full Post »

Say No to Yahoo!

最近一則新聞我個人覺得很重要,但它可能淹沒在台灣的口水政治戰裡,我不得不在這裡註解一下個人觀點。

Read Full Post »

疑似詐騙電話

已經有好一陣子沒接到通知中獎的電話了,說真的還真有點無聊喔。我常計算給家人朋友聽,從以前到現在的中獎通知電話,獎金總額應該已破千萬了。真是人在家中坐,獎金天上來。

Read Full Post »

怎有這樣的法國人?

如果我們在世界各人種前面加一個形容詞,大概會說,勤奮的日本人、強悍的德國人、奸詐的美國人。那麼法國人該如何形容呢?

Read Full Post »

見一譯有感

現在的中文報紙「附贈」英文報紙版面的情形非常普遍,例如《聯合報》每週一附贈 The New York Times;《工商時報》每週一有 The Asian Wall Street Journal。除了給英文版面外,還有翻譯。真是讓讀者收穫豐富。

Read Full Post »

幾本剛到手的英文辭典

今年的英文辭典市場看來是夠熱鬧的了。年初還沒預見這般榮景,卻隨著日子的經過,幾本辭典推出了新版,炒熱了這個市場。儘管優劣互見,倒也讓今年的辭典市場熱鬧非凡。

Read Full Post »

週末的誠品書店讓人卻步

我個人極少會在週末逛誠品書店,今天難得帶著太太、小孩一同到誠品書店過個有文化氣息的週末。

Read Full Post »

Cannot, can not, and can’t

語言是一種擺盪在約定俗成與積非成是之間的產物。有時候看似鬆散,卻無形之中有一股力量在引導、規範。就以 cannot, can not, 與 can’t 之間的是是非非來看吧。

Read Full Post »

讀英文,誰的說法算數?

一般人英文有問題,除了在辭典裡找答案之外,找母語人士直接問也是一個主流的求助方式。辭典有語料庫當參考,有編輯群的把關;母語人士在母語的環境裡生活、成長、受教育。然而這兩者之間有何差別呢?

Read Full Post »

Next »